Carlos Carbone Аргентина Камень и слово

Ольга Шаховская
Carlos Carbone
Argentina -1959
Piedra y palabra
   (a H;ctor Celano)
‘En medio del camino hab;a una piedra
hab;a una piedra en medio del camino’.
Carlos Drumond de Andrade

El destino del hombre est; lleno de piedras.
Tambi;n est; lleno de palabras.   

El camino se hace con piedras.
El camino tambi;n se hace con palabras.

Algunos arrojan piedras al opresor.
Otros le lanzan palabras.

Algunos parten la piedra.
Otros astillan las palabras.

Algunos levantan estatuas de piedras.
Otros hacen monumentos con las palabras.

Algunos se paran sobre una piedra para ver m;s lejos.
Otros lo hacen sobre las palabras
y rompen el horizonte.      
De Aspid, Edic. El Mono Armado, Buenos Aires, 2011.


КАРЛОС КАРБОНЕ
Аргентина
КАМЕНЬ И СЛОВО
(Эктору Селано)
«Посреди дороги лежал камень,
камень лежал посреди пути» .  Карлос Друммонд де Андраде

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Судьба усеяна камнями.
Так точно, как насыщена словами.

Путь вымощен камнями,
Путь, выстланный словами.

Бросают камни в узурпаторов одни.
Другие в узурпаторов слова швыряют.

Одни дробят простые камни ночи, дни.
Различные слова другие расщепляют.

Из камня статуи одни здесь поднимают.
Из слов другие памятники воздвигают.

Чтоб видеть: даль ожидает какова
Встаёт иной на камни, сомневаясь,
Другие же встают на вещие слова,
Далёкий горизонт ломая.

18.04.17

Оригинал из «Isla Negra» № 12/421– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.