За зеркало утопающего неба

Арон 52
Здесь мчатся машины. Но - остановись
на пляже пустынном где светится жизнь.
Там серое море и волн череда
встаёт - то туда, то теснится - сюда...

На пляже пустом есть особая жизнь,
в ней чайки рыдают, в ней воздух - полынь.
Там после обеда от знойных лучей
пустынное небо и нету людей.

А я вперевалку иду по песку,
где можно на солнце зажарить треску,
где ветер солёный мне дарит слова:
что было... что будет... и чем ты жива.

Что знаю я в зное о нашей любви?
На влажном просторе и губы твои
почти проступают сквозь мокрый песок.
Что было. Что не было. Сон мой глубок.

И после обеда за город пустой
иду я на пляж, беззащитно босой.
За зеркало неба, что тонет вдали...
и чайки кричат о сгоревшей любви.

Мотивное переложение подстрочных переводов автора выполнил
Алексей Миронов