Ответ другу

Андрей Тодорцев
                О.Б.


Прочтя мой стих, ты сказал,
что краски мои сгущены,
что образы создают картину
разлада и неуюта;
что, читая, ты видишь вокзал,
где невозможна гармония тишины,
где закрыта дорога - сквозь вязкую глину -
к высоте, к синеве абсолюта.

То ли дело, заметил, поэты Китая,
у которых чайка, над волной пролетая,
превращается в иероглиф полёта,
то есть движения в небе над морем;
и где строфу рисуют, как ноты
сюиты Природы, и не кричат от боли
и ужаса, обозревая пространство.

Поэты Китая поют постоянство
терпения; чувств изящные метаморфозы.
В их пейзажах важны и жасмин, и розы,
и увядающий лотос на тёмной воде
означает силу и мудрость надежд,
означает свет, выходящий из тьмы...

Совсем по-другому здесь пишем мы.

         ----------------

Мы видим хаоса расцвет;
обвал;   распад пород.
Мы видим Ночи чёрный свет -
и спящий в нём народ.

Гармоний наших неуют,
стихов неровный ритм
забыть о горе не дают
слагателям молитв.

Молитвы наши горячи -
порывы страстных дум,
и в них, сегодняшних, кричит
провидец Аввакум.

Нам русский говор не даёт
блаженной тишины.
Язык всё жарче каждый год.
Мы - им обожжены.

Пока не сброшены мы в ров,
пока стихи живут,
мы говорим и в глаз, и в бровь,
что русская диктует кровь,
идём на русский суд -
пока Россиею зовут
страну,    тоску,     любовь...


3.12.2018,
  23.30