Лишь бы солнце взошло надо-Sheashemesh taavor alay

Иной
Это перевод с иврита текста песни «Лишь бы солнце взошло надо мной - Sheashemesh taavor alay»

Текст: Йорам Тарлэв (на фото), музыка: Ханан Юваль

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

https://www.youtube.com/watch?v=fLF8Yus2c-4


Рекомендуется вначале прослушать песню в оригинале, тогда перевод будет читаться / напеваться под запомнившуюся мелодию.

Есть дни, когда    мне нет покоя
И утешения       не найти,
Тогда касаюсь     я рукою
К траве у берега реки

     Бреду привычною тропою
     В садах, в цветении  немом,
     О, как бы стать совсем другой мне,
     И расцвести,   как под дождем


               Я с мольбою к тебе,
               О мой Бог, о мой Бог,
               Лишь бы солнце взошло надо мной,
               Указав заповедный путь мой,

               О, мой бог, о мой Бог,
               Я с мольбою к тебе,
               Лишь бы солнце взошло надо мной
               И вело бы меня за собой

Когда ж вернусь  сюда обратно
К местам далёких,  милых дней,
Найду ль знакомые    когда-то
Цветы, узнаю  ли людей?

                Я с мольбою к тебе,…

Найду ли чудное, хорошее,
Любовь забытую мою,
То, что покинула я в прошлом,
Любила здесь, в родном краю

               Я с мольбою к тебе…

——————————————————————————————————————

Shehashemesh Taavor Alai

Yeshnam yamim le’lo margo’a
bam lo emtza li nechamah
umuchrachah ani lingo’a
ba’asavim, ba’adamah.

Rak t’filah esa
o Eli, Eli
shehashemesh ta’avor alai
vetar’eh li shuv et mish’olai
o Eli, Eli
rak t’filah esa
shehashemesh ta’avor alai
vetikach oti el hamas’a.

lifso’a be’otah haderech
betoch prichat hakirkumim
velihyot kol kach acheret
velifro’ach erev hag’shamim.

Rak t’filah esa...

Ve’im ashuv el zot ha’aretz
ve’im efs’a shuv bad’rachim
ha’im k’kedem yakiruni
ha’anashim vehaprachim.

Rak t’filah esa...

Ha’im emtza et kol hayofi
ha’ahavah hanoshanah
asher hayta sham kshe’azavti
et ahavati pa’am rishonah.