Поэзия Микеланджело, перевод А. М. Эфроса

Галина Ларская
1

Лишь я один, горя, лежу во мгле,
Когда лучи от мира солнце прячет;
Для всех есть отдых, я ж томлюсь, - и плачет
Моя душа, простерта на земле.

2

Кем я к тебе насильно приведен,
Увы! увы! увы!
На вид без пут, но скован цепью скрытой?
Когда, без рук, ты всех берешь в полон,
А я, без боя, падаю убитый, -
Что ж будет мне от глаз твоих защитой?

3

Как лучше в мире не было творенья,
Так горше в мире не было печали, -
Ее уже не видеть и не слышать.

4

Владеет сердцем, ставшим тем, чем стало.

5

Текучая и ласковая вещь,
Источник жалости, родит мне беды.

6

Не видеть не могу за всем, что зримо,
Отныне без тоски Твой вечный свет.

7

Я отлучен, изгнанник, от огня;
Я никну там, где все произрастает;
Мне пищей - то, что жжет и отравляет;
И что других мертвит, - живит меня.

мой старый рисунок