Перемена. Сара Тисдейл

Кира Костецкая
Перемена
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Помни меня такой, какой я была тогда...
Отвернись от меня сейчас, но помни меня всегда,
Ту весёлую девочку в кристально-звёздной ночи -
Которой уже не дозваться, как ни кричи...
Но в памяти дерево наше так же роскошно цветёт
И ловят влюблённых глаза трепещущих звёзд полёт.

Отвернись от меня и услышь приглушённый мой смех в росе,
Этот год давней юности в свежей её красе,
Тот единственный год, что даётся только одним молодым,
Отвернись же сейчас от меня, отвернись, не впускай в глаза дым
Тех грядущих времён, что готовят усталым покой, 
Чтоб увидеть, что сделали долгие годы со мной.

09.12.2018


Change
(by Sara Teasdale)


Remember me as I was then;
Turn from me now, but always see
The laughing shadowy girl who stood
At midnight by the flowering tree,
With eyes that love had made as bright
As the trembling stars of the summer night.

Turn from me now, but always hear
The muted laughter in the dew
Of that one year of youth we had,
The only youth we ever knew –
Turn from me now, or you will see
What other years have done to me.