Так было или не было? - Haya o lo haya

Иной
Это перевод с иврита текста песни “Haya o lo haya”?

Стихи: Александр Пэн* (1939г), музыка: Мордехай Заира (1939).

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

 https://m.youtube.com/watch?v=vB4MKbdiWkk


В случайной встрече каждой – цвета есть голубые,
И в каждом первом взгляде – сирени волшебство,
Так бЫло или нЕ было?   Ведь ночи есть такие!
Её ночь - для него,  его - не для неё

Вот встретились случайно, бывает и такое,
Была она печальна, он - пьян, притихший весь,
Сказал, - есть в мире нашем  достоинство большое,
Вдруг можно ещё встретить в нем - чудо из чудес

          Да, любила его, он любил лишь таверну,
          И любили гулять ночью вместе, вдвоём,
          Он её  провожал - с ней,  с Луной, другом верным,
          Доброй ночи желАл ей,  а ответ лишь  кивком

Так было или не было? – По сути, я не знаю,
Её ночь - для него, его  – не для неё,
Ведь в каждой встрече есть  фатальность небольшая
Мелодия судьбы есть  в приключении любом

          Да, любила его, он любил только вИна,
          Но за звёздами  оба любили следить,
          А Луна их  обоих любила, невинных,
          Ведь Луна любит любящих честно любить

          Шли, молчали, боясь  тишь нарушить ночную,
          И она, лаской лёгкой касаясь волос,
          И ревнуя к вину, в губы рюмкой целует,
          А в ней сок виноградом обсыпанных лоз

Так было или не было? Где суть и где наивность?
Мертвы их ночи, дверь её  всегда была узка,
Так было или не было?  Мечта иль чудо дивное?
Его ночь - не её, её  ему близка

          Дни не ждали, их ритм стремительно вырос,
          Дни, что к берегу страстно желают приплыть,
          Она думала, - как же смешно  в этом мире,
          Если можно так долго и нежно любить?

          Да, любила его, он любил лишь таверну,
          И вдвоём полюбили они острый страх,
          Но не ждали дни их, и Луна, друг их верный,
          Слабый шёпот расслышала в милых устах

- Так было или не было -  суть дела прочно скрыта,
Моя ночь – по  тебе, твоя же - не по мне,
Есть в каждой встрече что-то  лазурное убитое,
Устала я любить...  Да будет мир – тебе.

* Александр Пен - известный израильский поэт (1907-1972), родился в России, писал стихи по-русски, был близок с Владимиром Маяковским, Борисом Пастернаком и Сергеем Есениным (стихи которых он впоследствии перевёл на иврит). В 1927г. уехал в Палестину и стал там, затем в Израиле одним из самых популярных поэтов. На его стихи созданы немало песен, которые поют и сегодня.