Здравствуй, Дедушка Мороз!

Алёна Раннева
 Здравствуй, Дедушка Мороз!
 Щёки красные и нос!
 В стужу вновь ты к нам пришёл
 И Снегурочку привёл.
 Ты замёл – не разглядеть!  –
 Тропки и дорожки
 И заставил нас надеть
 Шубки и сапожки.

 Ты бываешь строгим, Дед!
 Сам во много шуб одет,
 Лютой стужею пугаешь.
 Испугал? Конечно, нет!
 Плохо знаешь ты ребят
 Сашку и Егорку!
 Строить все друзья спешат
 Ледяную горку!

 Милый Дедушка Мороз!
 Не устал ты? Не замёрз?
 Затевай тогда игру,
 Жарче станет на ветру!
 От ребят не убегай,
 Не замёрзли чтобы –
 Горку строить помогай,
 Поднимай сугробы!

 Вот спасибо, Дед Мороз!
 Сколько ты чудес принёс!
 Выше горки наметай,
 С нами на санях летай!
 Хорошо-то до чего!
 Снегу навалило!
 Вот подарков бы на всех
 В Новый год хватило!

 Перевод с башкирского языка .
 Автор неизвестен.

 И С Т О Р И Я:
 
 Приехал в 1985 году к моим соседям старенький учитель из башкирского
 села Ташлы. Звали его дядюшка Айбат. Он прочитал много детских стихотворений
 на башкирском языке.
 Автора он не знал, но сказал, что узнает, что это его односельчанин. И  жил
 автор в их селе очень давно, а стихи Айбат выучил в детстве. Русский язык
 учитель знал хорошо. Он и преподавал русский язык. Подстрочник написал. Каждое
 слово перевёл. Позже родилось несколько стихотворений. Учитель умер вскоре. Я
 так и не смогла узнать автора. А стихотворения живут в моей тетрадке.
 Вот одно из них.
 Учитель говорил, что бедных в селе было много. И стихотворение заканчивается
 так, что автор беспокоится, хватит ли всем подарков.

 Башкирский и татарский дед Мороз - Кыш Бабай.
 Расположился башкирский Дед Мороз у горы Торатау. Когда-то эта гора была
 священной у башкир, на ней праздновали календарные праздники.
 Называется сие местечко "Главная гостевая юрта башкирского Деда Мороза".

 На фото резиденция Кыш Бабая Торатау.