поiдеш туди, де тебе вже нiхто не чека Вiра Лахута

Светлана Груздева
поїдеш туди, де тебе вже ніхто не чекає
садитимеш квіти, ожину-малину; зело
покриє усе...вже ніколи ніхто не згадає,
яким було небо, як ти покидала село...

яким було сонце черленим, криваво-багряним,
як листя щасливо блищало у кронах дерев...
ліниво котились ярами дими картопляні;
а ти як тоненька осичка - оголений нерв

і що ж бо воно оте щастя крилате - крилате
садити ожину-малину... квітки, а проте...
життя тим цікаве - завсіди картате й строкате
ніколи не знаєш, що прийметься й що проросте

і чим заколоситься лан, який сіяв любов'ю
і як одцвітатимуть пізні жоржини в саду
виснажливу спрагу втамуєш водою живою
повіриш собі, що зробила усе до ладу...
© Вiра Лахута


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


поедешь туда, где никто тебя не ожидает,
начнёшь разводить ты цветы и малину, покуда тепло
и зелено всё…и никто никогда не узнает,
каким было небо, когда оставляла село…

каким было солнце – червонным, с багряной ладошкой,
как отблеском счастья листва – в яркой кроне дерев…
лениво катились буграми дымы от картошки,
а ты сиротинкой – сплошной обнажившийся нерв…

что б счастью простому не быть окрылённым – крылато
садить ежевику-малину…цветы…а меж тем...
тем жизнь интересна, что  в клетку ль она, полосата –
не знаешь, что примется, что прорастёт и за чем…

чем заколосится участок, сиял что любовью,
и как отцветать станут поздние астры в саду…
и жажду свою утолишь ты водою живою,
поверишь себе, что всё ладно, у всех на виду…

*- зелень(с укр.)
Художник Евгений Муковнин