Юлиан Тувим. Больничные сады

Терджиман Кырымлы Второй
Ogrody szpitalne

Uchwyc te dziwna chwile, te niewyslowiona,
Co zwykle po poludniu schodzi na ulice
W dni swiateczne,– i zale cie drzace owiona
I poczujesz niezmierna w swem sercu tesknice.

Zobaczysz nude ludzi i ulic zwatpienie,
Niepokoj zbytniej ciszy, zal slow pozegnalnych,
I zbudzi sie w twej duszy lagodne znuzenie:
Ewangieliczny smetek ogrodow szpitalnych.

...Dzwoni gdzies jednostajny, monotonny dzwonek,
Na drzewach nagich — gniazda samotnych jaskolek,
Wdowie smutki, apatja, sieroty z ochronek,
Ktos nieladny w zalobie, i starcow przytulek...

Uchwyc te dziwna chwile... Ludzie siedza w domu,
Ulice suche, czyste... Gdzies spiew niewesoly...
I taki smet poczujesz, nieznany nikomu,
Jak uczen, co ostatni wychodzi ze szkoly.

Julian Tuwim


Больничные сады

Ты подыми минуту, из тех что не опишешь,
что за полдень валятся навзничь мёртвым роем,
по праздникам– и трепет смертный услыши,
и ощути томленье меры без и срока.

Увидишь скуку мiра, улиц запустенье,
грозу сугубой тиши, грусть-тоску прощаний,
и на душу усталость рухнет мягкой тенью:
садов больничных злыдень, добрый и несчастный.

...Колотит монотонный, колокольчик где-то:
там ласточек без пары гнёзда в голых ветках,
для старцев богадельни, ясельки для деток,
подкидыши и вдовы, траур без просвета...
 
Ты подыми минуту... Тут безлюдно, сухо,
на улицах с картинки... Грусть откуда соло?..
Ты ощутишь упадок чистенького духа,
школяр аки последний покидая школу.

Юлиан Тувим
перевод с польского Терджимана Кырымлы