270. В жизни есть много важного - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
В Жизни есть много важного,
Но есть что дороже всего -
Душа своими доходами
Готова платить за него.

Желанна одна жемчужина,
Готова нырять за ней, 
Я знаю, что взять оттуда
Стоит мне жизни моей.

В море полно жемчужин,
Но лучше этой нет.
Целая в Диадеме
Горит, отличаясь от всех.

Жизнь, она как чаща,
Но не плотнее толпы,
На самой пыльной дороге
Монархи далёко видны.
                1.01.2019

270. One Life of so much Consequence! 
                Emily Dickinson

One Life of so much Consequence!
Yet I — for it — would pay — 
My Soul's entire income — 
In ceaseless — salary — 

One Pearl — to me — so signal — 
That I would instant dive — 
Although — I knew — to take it —
Would cost me — just a life!

The Sea is full — I know it!
That — does not blur my Gem!
It burns — distinct from all the row — 
Intact — in Diadem! 

The life is thick — I know it!
Yet — not so dense a crowd —
But Monarchs — are perceptible — 
Far down the dustiest Road!

————————

consequence - n 1) (по)следствие;
   in consequence of -
   вследствие; в результате
   2) вывод, заключение
   3) значение, важность;
   of no consequence -
   несущественный, неважный
would - 4) модальный гл.,
   выражающий:
   б) желание:
   would I were a child -
   хотел бы я снова стать ребёнком;
   come when you would -
   приходите, когда захотите;
   I would rather,
   I would just as soon -
   я бы предпочёл   
   в) вероятность:
   that would be his house -
   это, вероятно, его дом   
income - (периодический,
   обыкн. годовой) доход,
   приход; заработок
salary - 1.n жалованье

pearl - 1.n 1) жемчуг;
   жемчужина, перл
   2) перламутр
   6) attr. жемчужный;
   перламутровый

blur - 2.v 1) замарать,
   запачкать; наделать клякс
   2) сделать неясным;
   затуманить; затемнить
   (сознание и т.п.)
gem - 1.n 1) драгоценный
   камень, самоцвет; гемма
   2) перен. драгоценность;
   жемчужина
distinct - 1) отдельный;
   особый, индивидуальный;
   отличный (от других)