Перевод Рекламных Фраз

Арон Вигушин
Эти фразы мы слышим на каждом шагу. От частого употребления они истерлись и потеряли начальный смысл. Я попытаюсь дать их перевод:

Только для вас – что я, дурак что ли сам ЭТО употреблять?
Только у нас – водится такая дрянь; в остальных местах продают менее залежалое и более высокого качества.
Исключительного качества – товар давно исключен из списка разрешенных к продаже вследствии вредности, ненужности и отвратного качества.
Вы можете это себе позволить – более умные не позволяют себе пустых трат денег и времени.
Звоните прямо сейчас – завтра вы узнаете от своих знакомых, что они уже купили ЭТО, уже отплевались и забросили ЕГО подальше.
Распродажа – неделю назад мы подняли цены на 100%, а сегодня снизили их на 50%.
Рождественские скидки – мы поспешили выкинуть на прилавки то, что надо было давно выкинуть в надежде, что в суматохе вы все равно это купите.
Гарантия на весь товар – гарантируем массу головной боли, если вы попытаетесь вернуть ЭТО нам.
Другие средства не так хороши – у нас не было времени, чтобы их тестировать, да и все равно вы нам и так поверите.
Это – патентованное средство – мы боялись, что каждый дурак может ЭТО делать сам и поспешили подать заявку.
Только из экологически чистых источников – если мы скажем, из чего ЭТО сделано, у вас волосы дыбом встанут, так что зачем зря волновать людей?
Хочешь похудеть – спроси меня как – не ешьте булочек, занимайтесь сексом и больше бегайте за лохами, чтобы впарить им ЭТО.
Опасайтесь подделок – мы вбухали такие средства для рекламы ЭТОГО, неужели вы купите точно такое же в соседнем универсаме, а не у нас?
Цены ниже рыночных – один проныра умудрился втюхать ЭТО в десять раз дороже, теперь мы рыночной ценой считаем его цену.