Эмили Дикинсон. Беспрерывный платёж

Иветта Дубович Ветка Кофе
N 270.
С англ.яз. перевод мой.

One Life of so much
          Consequence.
Yet I - for it - would pay -
My Soul's entire income -
In ceaseless - salary -

One Pearl - to me - so signal-
That I would instant dive -
Although - I knew -
            to take it -
Would cost me - just a life!

The Sea is full - I know it !
That - does not blur my Gem !
It burns - distinct
      from all the row -
Intact - in Diadem !

The life is thick - I know it!
Yet - not so dense a crowd -
But Monarchs -
        are perceptible -
Far down the dustiest Road !



      С любовью к Эмили.



Влиятельна и важна́
Жизнь одна!

Для неё верши
Весь доход Души !

Жалованье - в платежи
Отпиши !


С толщи вод - веков
Свет подаст мне зов !

То Жемчужина -
Из глубин - оков !

Миг нырнуть за ней
Сто́ит жизни всей !


Море - бездны свет !
Переливчат цвет !

Не запачкает ничем
Диадем !

Камешек горит -
Моей сути вид !


Жизнь - множество, толпа -
Не так плотна.

И грязная дорога -
От Бога.

В жемчугах на ней
Различим Царей !