и столкнувшись с предчувствием неживого, я упал

Ирина Оратовская
и столкнувшись с предчувствием неживого,
я упал, как падают плечи
у женщин,
когда им сказать
нет речи;

я упал,
как проваливается сомнамбул
в общежитие с мертвецом
и проводит с ним век без лампы
и без поиска где светло;

я упал, как срывались звуки,
не осев на нелепет почвы,
с тел осуждённых, – суки
одной сыночков, –
так мне орала та,
коей всласть
вековая народная казнь –
эта истая сука власть;

по предчувствию неживого
нельзя не узнать паденья.
в сумме, ваше присутствие здесь
его и сулит –
этот отит,
только выстрел здесь ист,
и истребляющ взор
врага, что зовёт врагом
того, кому приговор
не отменить и горл
не восполнить, –
чья сила не хор:
умолкнет.