Eliane Hurtado Франция Судьба

Ольга Шаховская
Eliane Hurtado
DESTIN

Asezat; pe steaua v;nturilor
Contemplu universul.
Usa deschis; las; alegerea
Parcursuri luminoase cu miresme ;mb;t;toare
Parcursuri colorate cu mii de nuan;e
Parcursuri acoperite de chiciur;, de ghea;;.

Ezit si m; resemnez
S;-mi ;ncal; cizmele de sapte leghe
Si pe un fir de echilibrist
Las destinul s;-mi deseneze drumul.



Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES „REFLEX
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018


ЭЛИАН ХУРТАДО
Франция

СУДЬБА

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)

Звезду установить на ветер,
Мир созерцать и всё на белом свете.
Дверь настежь, это выбор: счастье, боль иль плаха.
Побег в пьянящий, нежный запах.
Красивые прогулки с тысячей нюансов «сшиты»,
Дорожки изморозью, льдом покрыты.

Колеблясь, соглашаюсь, что там,
Я обуваю скороходы-боты.
На нить ступаю, балансируя, мне не свернуть:
Судьба моя – словами  рисовать свой путь.



05.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум «РЕФЛЕКС».