Octavian Doclin Румыния Залив на пенсии

Ольга Шаховская
Octavian Doclin
Golf ;n retragere

Ne;ndur;tor, ca suli;a ;nfipt; drept
;n m;duva spin;rii taurului,
Poetul se retrage dup; z;mbetul s;u.
Vine moartea si-l ;ntreab;:
– Ce faci aici?
– Nimic altceva, r;spunde Poetul,
;n afar; de faptul c; m; aplec cu pleoapele
p;n; la p;m;nt. Astfel, de pe trupul meu curbat
ca un golf ;n retragere,
p;s;ri de noapte ;si umplu gusa
cu gr;un;e de sudoare.
Si z;mbetul dispare. Si Poetul r;m;ne gol.
Si to;i ;l arat; cu degetul.


Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES „REFLEX”
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018


ОКТАВИАН ДОСЛИН
Румыния
ЗАЛИВ НА ПЕНСИИ

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)

Безжалостно копьё,
его вонзили точно
в здоровый мозг спинной быка.
Сняв тело-оболочку,
уйдёт поэт вослед своей улыбке.
А смерть, явившись, спросит свысока:
– Что здесь ты делаешь, не понимаю?
– Иного ничего,– ответит он.
Согнётся его тело, отступая.
Ночные птицы каплями пота наполнят головы.
Улыбка скроется. Поэт останется
пред всеми голым,
И люди будут тыкать пальцами и скалиться.


10.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум «РЕФЛЕКС».