Испить... Перевод из М. Метелецкой

Олена Ра
Шустро и удобно примостившись,
Пьёт нектар пьянящий маргаритки –
Фото наблюдаю, загрустивши, –
Пир улитки, виртуозно прыткой.

Мне б испить где, стать зимой счастливой?
Все в снегах зимой ручьи-скитальцы.
Затопили все кринички ливни
И ключей серебряные танцы.

Замерло всё под январским небом.
Облачка лишь дождевые плачут.
Вознесу молитвы вечной требой –
Животворность сил в них – пью, не прячут –

Отзовутся в сердце те глоточки
Птичьим гамом, зеленью листочков…

Оригинальный текст:
http://www.stihi.ru/2019/01/23/6606
Напитись... Пер. Олена Ра, Вал.Агаповой
Маргарита Метелецкая
 


     Спритний равлик, зручно умостившись,
     П'є п'янкий нектар із маргаритки...
     Фото споглядаю, зажурившись,
     Бо нема мені напитись звідки?

     Ні струмочка, що бринить щасливо, -
     Всі в снігах заметені струмочки...
     І криниці затопила злива...
     І джерел гарцюючі таночки

     Повмирали під січневим Небом...
     Тільки плачуть дощові хмаринки -
     Певно, з них мені напитись треба ?
     Певно, в них захована  живинка,

     Що озветься в серці голосочком,
     По весні прохопиться  листочком...