Manolita Dragomir-Filimonescu Румыния Отрывок

Ольга Шаховская
Спасибо, Светлана, за предоставленный оригинал!
Светлана Пригоцкая http://www.stihi.ru/2017/02/13/4733

Manolita Dragomir-Filimonescu

 MORCEAU DE POEME 

Le poeme se dissipe sur le sable. Doux 
coquillage ecrase sous le pas, sous le mot. 
La parole еbranle l'equilibre fragile. On 
marche la-dessus. On y laisse 
les traces; geometrie du silence qui grince
Le poeme tel un monstre dechaine qui saute 
sur la syllabe, mord les voyelles. Inutile demarche. 
Deja le jour s'en va s'ecouler au bord de 
l'instant qui vient de s'effacer



МАНОЛИТА-ДРАГОМИР ФИЛОМОНЕСКУ
Румыния
ОТРЫВОК

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Рассеяна поэма на песке и с этим в купе
разбита оболочка нежная от слова шагом.
Речь равновесие поддерживает хрупкое.
Через неё идут следы, оставшись на бумаге.
И очертания молчания, они поскрипывают, вздрагивая.
Поэма – бестия, она – чудовище и бегает,
и скачет по словам, кусая гласные. Уловка дерзкая напрасна.
Настанет день и он польётся через край мгновения.
но память сохранит слова и вдохновение…

18.01.19