Бермуди Татьяна Левицкая

Инна Гаврилова
   Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2019/01/20/5646

     Оригинал:

Мені ділити
З дощами небо
не до снаги.
За хмари лину
шукати де Бог,
цвіт райдуги.

Я Водохрещем
цілунок витру -
вуста пашать.
На попелищі
ятрити ватру,
не поспішай.

Вальяжно грає,
в очах облуда -
старий рояль.
Та не потоне
в твоїх Бермудах
душа моя.

Не запальничка
і не бездонна -
не смолоскип.
Скуштуєш чорних
слив беладони,
не стримати.

Хмелію швидко,
той лід в мартіні.
не айзберги.
Вогонь в каміні,
вуста кармінні,
мов ягоди.


    Перевод  Инны  Гавриловой


Делить мне небо
с дождём не просто
не хватит сил.
Лечу за тучу
там радуг остров
Бог сотворил.

Водой Крещенья
след поцелуя
не смыть - горит.
На пепелище
огня не сыщешь:
душа скорбит…

В глазах играет
обман полудой
Хрипит рояль.
И не утонет
в твоих Бермудах
душа моя.

Не зажигалка
и не бездонна
костром не стать.
Попробуй чёрных
бус белладонны-
не удержать…

Хмелею быстро
глоток Мартини
не айсберг лёд.
Огонь в камине
уста карминны,
как ягод мёд.

25.01.2019г.