МОЙ БОГ песня. Перевод с украинского языка

Екатерина Романенко 2
Автор текста и музыки - украинский исполнитель Сергей Николаевич Бабкин.

1.Я розмовляю зі своїм Богом так            1. Я говорю с моим Богом так,
Наче Він мій найліпший кореш              Будто Он мой лучший кореш.
Офігезний чувак                Офигенный чувак!
Те що Він зміг, ти не як не повториш.  То, что Он смог, ты вряд ли повтОришь.
Будь коли, де коли - Янголи               Когда-то, где-то - Ангелы...
Їх існування не випадково                Они не случайно Богом сделаны.
З лівого боку шиплячі дияволи             С левого бока - шипящие дьяволы,
З правого їх захисна колискова.           С правого - ангельская колыбельная.
В той момент, коли зникав сенс            В тот момент, когда исчезал смысл
Потреби що б далі жити                потребности в том, чтобы жить,
Він, як скажений бойовий пес              Он, как бешеный боевой пёс,
Хотів мене в пил розчинити                хотел меня в прах превратить.
Прибивав цвяхами до неба-стелі            К небу-потолку гвоздями прибивал,
Змусив помічати справжнє горе             Настоящее горе замечать вынуждал...
Тепер кожен раз стоючи на скелі           Теперь, когда на скале стою,
Я йому говорю.                Я Ему говорю:
Привіт Бог                Припев.
Дякую що ти в мене є Бог                Привет Бог!
Дякую що ми досі вдвох Бог                Спасибо, что Ты у меня есть, Бог!
Дякую що ти так вирішив                Спасибо, что мы   вдвоём
І мене до неї пришив.                С Тобой до сих пор живём!
Даруй Бог                Спасибо, что Ты так решил
Нам освітлене зорями небо                И меня к ней пришил.
І все що сходить від тебе                Даруй нам, Бог,
Збирає розгублене серце                усеянное звёздами небо
Лікує рани душі                и всё, что от Тебя исходит,
Я з самого ранку дивлюсь Богу в очі       собирает растерянное сердце
Як він народжує диво                и лечит раны души.
Прозору безодню дні і ночі            2.Я с самого утра смотрю Богу в глаза,
Сніг, спеку, вітер, хмари і зливу         Как Он рождает чудеса,
Де б я не був, у яку халепу не встряв     Прозрачную бездну, дни и ночи,
Він завжди за сім кроків попереду        Снег, жару, ветер, ливень из тучи...
Наші гріхи на себе прийняв           Где б я ни был, как бы себе ни навредил,
Ми листя від одного дерева                Он всегда на семь шагов впереди.
Йому в проханні ніяк не відмовиш          Наши грехи на себя Он взял.
Такого просто впізнати на осліп           Мы листья одного дерева.
Осушує моря, перевертає гори              Я бы в просьбе Ему не отказал.
Має всесвітній досвід.               Такого просто узнать, даже закрыв глаза.
Коли каже собі годі йти, по воді пірнає   Осушает моря, горы ворочит,
І що приховано в мені далеко в глибині    Имеет всемирный опыт.
Краще за мене знає.                Когда кончается суша, по воде шагает.
                И что спрятано у меня далеко в глубине,
                Лучше, чем я, Он знает.
                Припев.