Теодор Траянов. Шумы реки

Терджиман Кырымлы Второй
Шумът на реката

Послушай, неземна невесто,
Как странно реката шуми,
И пълни с нечакани вести
Дълбоките горски тъми.

Тя пее, че в твоята бледност
Най страшнияь огън се крий,
Че в мойта жестока надменност
Любов нечовешка гори.

Шуми тя, в шумът и унесен
Се нижат познати слова,
Шуми тя, подхванала песен
В която ти нявга живя.

Тя шепне, че смъртна отрова
Блаженството смъртно таи,
Че нищо не може наново
Вледени сърца да спои.

Шуми тя, шуми непрестанно,
Шумят непрогледни води.
Шуми тя, до млъкнали грани,
И думи на горест реди.

Че ти си от мене укрила
Снага под вълшебен воал,
Че ти си облюбена вила,
Че ти си самата печал.

Шуми тя, покроя оглася
И пее под горския свод,
Че първата среща за нас е
Последна през тоя живот.

Теодор Траянов

Шумы реки

Внемли, замiрная невесто,
реки негаданным шумам–
чревата ль судебною вестью
древес нагих густая тьма?

Ужель таится дерзновенно
огонь геенн в твоей груди?..
В моей же, стужею надменной–
любовь притварная ль горит?..

Шумит река совсем не тесно,
хоть русло камень да скала.
Шумит река, слагая песню,
где ты отверженно жила,

и шепчет, что любовный опий
блаженство гибели таит,
что лёд сердец да не растопит–
весны не выйдет для двоих.

Шумит река не замирая,
сама надмiрная молва
до моего ль немого края–
твердит несладкие слова

что от меня ты стать укрыла
вуалью скомканной мечты,
любви трясинной самовила
печаль распагубная ты,

что вслед ночей лесное зданье
встечает вёсны гожих дней,
а наше первое свиданье
прощанье с жизнюшкой моей.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы