Сирена - La Sirena

Иной
Это перевод с языка Ладино* песни испанских евреев (сефардов) -  La Sirena. Эта песня представлена в YouTube еще и под названием Si La Mar Era De Leche (Если б море было молочным) и En la mar hay una torre (Стоит в море башня).

Песня относится к 16-веку.

Текст и мелодия: народные.

Тексты разных исполнений несколько отличаются в зависимости от того, в какой еврейской общине она сохранилась. Здесь я представил «объединённый» перевод всех известных мне вариантов песни.

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

https://m.youtube.com/watch?v=vxWexGOVMog – классическое исполнение

https://m.youtube.com/watch?v=wsBqv0DVgBM - «пиратское»  исполнение

https://m.youtube.com/watch?v=tcUj5sDtwlo  - En la mar hay una torre – «средневековое» исполнение

Рекомендуется вначале прослушать песню, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.


Было бы молочным море,
Стал бы в нем я рыболовом,
Чтоб поймать тоску и вскоре
отпустить с любезным словом
            Чтоб поймать тоску и вскоре
            отпустить с любезным словом

Было бы молочным море,
Мне б купцом хотелось стать бы,
Чтоб спросить, себе на горе,
Где любовь мне отыскать бы
            Чтоб спросить, себе на горе,
            Где любовь мне отыскать бы

И стоит в том море башня,
За окном ее  таится,
Зазывая не напрасно
Моряков к себе девица
            Зазывая не напрасно
            Моряков к себе девица

- Дай мне руку, голубь сизый,
Здесь гнездо твое, со мною
Спишь один ты сиротливо,
Будем  вместе спать  с тобою
            Спишь один ты сиротливо,
            Будем  вместе спать  с тобою

- Не убей меня кинжалом,
Не убей, в меня стреляя,
А убей любовным жалом,
С ним от счастья замирая,
            А убей любовным жалом
            Чтоб в объятьях умирал я



• Ладино  (или Judeo-espanol) – разговорный язык испанских (сефардских) евреев, изгнанных из Испании в 1492 году и рассеянных по многим странам мира.  Язык основан на средневековом испанском кастильском диалекте 15-века со значительным смешением с ивритом и арамейским языками. На нем говорят и поют и в наши дни. Слово «сефардские» происходит от слова Сфарад - древнего библейского  названия Испании.

——————————————————————————-