448. Это был Поэт, Который - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Это был Поэт, Который
Изумительное чувство
От Значений повседневных
Отжимает будто Масло
Из цветочных лепестков,

Из знакомых всем предметов,
Что за Дверью бы исчезли,
Удивляемся, что Сами
Мы не видели их прежде.

Создавать о них Картины
Только ведь Поэт сумеет
И контрастно Нам представит
Беспросветную Нужду,
(Участи, не сознающей;)

Не смогла бы даже Кража
Вред ей нанести,
Времени нет у Фортуны,
Чтобы к ней зайти.
                27.02.2019

448. This was a Poet — It is That
                  Emily Dickinson

This was a Poet — It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings —
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before — 

Of Pictures, the Discloser — 
The Poet — it is He —
Entitle Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —

Of portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to Him — a Fortune —
Exterior — to Time —

————————

attar - эфирное масло (из цветов)
   atwtar of roses -
   розовое масло
immense - 1) безмерный,
   необъятный
   2) огромный
   3) разг. великолепный,
   замечательный

species - (pl без измен.)
   1) биол, вид
   2) род; 
   the species, our species -
   человеческий род
perish - 1) погибать,
   умирать 2) безвременно
   погибнуть или скончаться
   3) (обыкн. pass.) губить;
   изнурять;
   we were perished with hunger
   (cold etc.) - мы страдали от
   голода (холода и т.п.) 

disclose - 1) обнаруживать,
   разоблачать, раскрывать
entitle - 1) называть, давать
   название; озаглавливать
ceaseless - непрерывный,
   непрестанный

portion - 1.n 1) часть, доля; надел
   2) порция
   4) удел, участь
fortune - 1.n 1) удача; счастье;
   счастливый случай
   2) судьба
   3) богатство, состояние
exterior - 1.n 1) внешность,
   наружность;
   внешняя, наружная сторона
   2) экстерьер
   2.a 1) внешний, наружный
   2) иностранный