Может быть - Veulay - Kinneret Sheli

Иной
Это перевод с иврита стихотворения Veulay или Kinneret Sheli поэтессы Рахели*, котороя послужила текстом популярной песни.

Стихи: Рахель* (1927 г.), музыка: Иеудит Шарет

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:   

https://m.youtube.com/watch?v=HZtcBV56uvc  или

https://m.youtube.com/watch?v=BlhGrZQwCVg


Может быть,   не со мной это было тогда,
Может быть,   не вставала я там никогда
С рассветом в наш сад,
Не трудилась там  в поте лица,

Никогда в те далекие жаркие дни,
Урожайные, жаркие дни,
Наверху, на снопах, на телеге тогда
Не слагала я песни свои?

Никогда не вверялась
Наивности синей твоей,
Мой Кинэрэт** родной, ой, Кинэрэт ты мой,
Был ли ты, иль приснилось все мне?
                Мой Кинэрэт родной, ой, Кинэрэт ты мой,
                Был ли ты, иль приснилось все мне?

* Рахель – под эти именем известна в литературе и в народе поэтесса Рахель Блувштейн (1890-1931), родившаяся в России, и  жившая  с 1909г в Палестине.

** КинЭрэт – библейское ивритское название Тивериадского озера в Израиле.

——————————————————————————————-

VE'ULAI

(Kinneret Sheli)

http://www.hebrewsongs.com/song-veulai.htm

Ve'ulai - lo hayu hadvarim me'olam
Ve'ulai - lo hishkamti
im shachar lagan
Le'avdo beze'at apay...

Me'olam - bayamim arukim veyokdim
(arukim veyokdim) shel katsir,
Bimromei agalah amusat alumot
Lo natati koli bashir

Me'olam lo taharti
bitchelet shoktah uvatom
Shel Kinneret sheli,  hoy Kinneret sheli
Heyayit, o chalamti chalom?
          Shel Kinneret sheli, hoy Kinneret sheli
          Heyayit, o chalamti chalom