Пан. Разговор с Дионисом

Сальникофф Алексей
Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2019/03/04/4380

                12
Новым звучаньем наполнились вскоре дубравы –
Пан со зверьём подружился и пел, как рапсод.
Делал он это отчасти для собственной славы,
Зная, что быстрый Гермес наблюдает с высот.
Очень хотелось ему заслужить одобренье
Грозного деда, отца и великих богов,
Дерзкий шутник применял иногда ухищренье
И потихоньку пугал и друзей, и врагов.

                13
Кто-то из них наполнялся недолгой обидой,
Были и те, кто смеяться умел над собой,
Пан-весельчак подружился с самой Артемидой,
Но предпочёл развлекаться с разгульной гурьбой:
В те времена по дубравам бродили менады
В свите великого славного бога вина,
Были Дионису нимфы-красавицы рады,
И напивались порою почти допьяна.

                14
Дев не пугали у Пана ни шерсть, ни копыта,
Многие нимфы теряли от бога покой,
Не было крепкое тело хоть чем-то прикрыто,
Женщин манил удивительный корень мужской!
Часто дриады вели разговор меж собою:
«Нашего Пана нельзя оставлять холостым!
Но для кого из красавиц он станет судьбою,
Коль он относится к нам, словно к девкам простым?

                15
Нет уж такой, чтоб была от него не чревата –
Наш козлоногий божок любит искренне всех!
Страстью немереной нежное сердце богато,
И потому средь девиц он имеет успех!
Видите, как проявляются страсти, подруги?
Знают о них косогоры, леса и луга…
Так разъясняйте невинным в тиши на досуге,
Что неслучайны у многих детишек рога!»

                16
Звали в народе сатирами отпрысков Пана,
Обликом каждый из них походил на отца:
Рожки, копыта, полтела, как шкура барана,
Но отличались потомки чертами лица.
Весело юному Пану жилось на природе:
Песни и пляски, костры, молодое вино,
Девы пытались его соблазнить в хороводе,
Только настигло унынье божка всё равно.

                17
Что-то тревожило сердце потомка Зевеса,
Может быть, это желанье любви на века?
Он охладел от соитий под кронами леса,
В душу его постепенно вползала тоска.
«Добрый Дионис, скажи, что бы значило это?
Прелести женщин, как прежде, не манят меня!
Кажется, будто душа бродит горестно где-то,
И оттого я печальнее день ото дня…»
 
                18
Слушал Дионис племянника, пристально глядя,
Сам находился давно в положенье таком.
Пан продолжал: «Не молчи! Посоветуй мне, дядя!
Наверняка ты с тоскою был раньше знаком!»
«Я от тоски и хожу по земле в ожиданье
Невероятных для многих живущих чудес,
И неслучайно моё в Ойкумене блужданье,
К новым селеньям, лесам и полям интерес.

                19
Ты очень юн, мой племянник, весёлый и славный,
Только и я молодой и хочу волшебства,
Жду, что наступит когда-нибудь миг этот главный,
Чтобы прелестнице молвить признанья слова.
От Прометея я слышал историй немало,
Как неожиданно в сердце врывается страсть,
Жжёт, как огонь, и пронзает, как тонкое жало,
И перед нею беспомощны злато и власть.

                20
Эта любовь, говорят, ни на что не похожа,
Ни на стремленье мужчины владеть красотой,
Ни на соитье в порыве влюблённых на ложе,
Что обернётся наутро иль позже тщетой.
Я говорю о любви, сам об этом не зная,
Только уверен, что Эросом я не забыт,
Верю, мой друг, что придёт эта страсть неземная,
Сердце от счастья забьётся сильнее копыт!»

                21
«Кто так, Дионис, влюблён? Расскажи для примера,
Ты – интересный рассказчик, как славный аэд!
Сам понимаешь, что жизнь без любви тёмно-сера,
Речь же о ней – хоть не пламень горячий, но свет!»
Добрый Дионис не сразу ответил на это,
Взором лукавым окинул приветливый лес:
«Знаю историю я, что достойна поэта,
Жаль, коль о ней не поведал потомку Гермес…

                22
Да! Есть сияние света в красивых сказаньях,
Что повествуют о яркой и верной любви,
Там говорится о нежных и страстных лобзаньях,
Только бывает замешан рассказ на крови…
Повесть моя – о любви всемогущего бога,
В силу которого верят Олимп и народ,
Шалостей разных сумел натворить очень много
Сын Афродиты – жестокий крылатый Эрот.

                23
Точные лёгкие стрелы его не смертельны,
Но вызывают у жертвы любовный пожар,
Сердце и разум бывают настолько раздельны,
Что могут жизнь превратить в настоящий кошмар.
В каждой семье, как на море, бывает волненье,
Может и спор превратиться  в большой ураган…
Молвят, любовь вызывает ума помутненье,
Только рассказ мой совсем о другом, юный Пан!

                24
…Тихо и мирно текла жизнь царя и царицы,
Радостью были три дочери в царском дворце,
Две из которых – обычного вида девицы,
Третья – с божественным знаком на дивном лице.
Старшие две вышли замуж легко и удачно –
Спрос на богатых царевен был очень большой,
С младшей сестрой оказалось не всё однозначно,
Хоть та была и красивой, и с доброй душой…»

                25
Пан взволновался, усевшись на камень округлый,
Очень его впечатлил необычный рассказ,
Залит румянцем был лик ясноглазый и смуглый,
Очи сверкали, как будто был в каждом алмаз.
«Молвят, была эта дева прекрасней богини…»
Но перебил Пан Диониса: «Дядя, постой!
Где это было?» – «На Лемносе или Эгине…
Это неважно, племянник, хоть ты холостой!

                26
Девушка эта Психеей звалась от рожденья,
Ликом прекрасным она освещала дворец,
Не вызывала в народе ничем осужденья,
Но озаботился будущим дочки отец:
Выросла эта девица прекрасней Киприды,
Почести ей воздавал восхищённый народ!
Разве не вызвать таким у богини обиды?
Может беда появиться у царских ворот!

                27
Чтоб прекратить о грядущем Психеи терзанья,
В славные Дельфы царём был отправлен гонец –
Добрый отец пожелал получить предсказанье,
Веря, что он – счастья дочери главный кузнец.
Странного много услышал отец от пророка,
Неукоснительно выполнил волю судьбы,
И началась у прелестницы в жизни морока,
Беды у девы несчастной росли, как грибы…»

                28
Долго Дионис вещал о любви негасимой,
Пан молчаливо скрывал, что желал бы такой,
Стал козлоногий мечтать о супруге любимой,
Был к завершенью речей им потерян покой.
… Тёплая ночь опустилась на землю Эллады,
С тёмного неба на рощу смотрела Луна,
Громко и долго трещали повсюду цикады,
Взор устремил в небосвод повелитель вина.

                29
 «Дядя, а как мне узнать о любви настоящей,
Как догадаюсь, что в сердце вонзилась стрела?»
«Много не думай, племянник, о страсти кипящей –
Молвит народ: коль дано, то полюбишь козла!»
«Как я пойму, объясни мне, что именно эта
Или другая красавица свыше дана?
Есть ли, скажи, у любви настоящей примета,
Чтоб без сомненья узнал, предо мною – она?»    

                30
Как мог ответить племяннику бог виноделья,
Если любить, как Эрот, не пришлось самому?
Знал только он, что любовь – не вино и веселье,
Не распознаешь её по чертам и клейму:
«Ах, юный Пан, ты почувствуешь сердцем такое —
Дрогнет оно, если только приблизишься к ней,
И с той поры ты лишишься и сна, и покоя,
Станет избранница собственной жизни важней!»

                31
… Так и случилось, как молвил всезнающий дядя:
Как-то сидел на поляне задумчивый Пан,
И на танцующих девушек пристально глядя,
Вдруг ощутил, что в груди пробудился вулкан!
Скромная дева прошла в хороводе с другими,
Нежная, стройная, облик пленял красотой,
Пан закричал: «Как твоё благородное имя!»
«Нимфа Сиринга!» – Ответ был предельно простой.

Глоссарий к главе:

Артемида — богиня охоты, покровительница лесов, дочь Зевса.
Афродита — богиня любви и страсти. Мать бога Эрота.
Гермес — отец Пана, изворотливый, хитрый, ловкий, носящийся быстро, как мысль, по свету прекрасный сын плеяды Майи и Зевса, посланник богов.
Дионис — весёлый бог виноделия, сын Зевса.
Дриады и гамадриады — прекрасные лесные девы — нимфы деревьев.
Киприда, (Афродита) — богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кифера, но была отнесена ветром на морской раковине к острову Кипр, где вышла на берег. Мать бога любви Эрота.
Лемнос — греческий остров вулканического происхождения в Эгейском море. 
Ойкумена — весь мир, Вселенная.
Олимп — высокая гора, место обитания богов Эллады.
Пан — сын Гермеса , внук Зевса, козлоногий могучий бог леса, бог пастухов, охранитель стад. Пан умеет нагнать на человека такой страх, какой только в кошмарном сне может присниться. Он даже целое войско может обратить в бегство. Слова «Панический страх и паника» известны до сих пор.
Прометей —  буквально, «промыслитель», предвидящий, пророк. Сын титана Япета, двоюродный брат Зевса.
Психея (Психе), греч. (душа, дыхание) — возлюбленная, а затем и супруга Эрота, бога любви.
Эгина — остров в заливе Сароникос, между Арголидой и Аттикой.
Эрос — непобедимая, всеоживляющая и побуждающая к продолжению рода сила, родившаяся из первоначального Хаоса. Это — чувственная любовь, телесное влечение, и вместе с тем, и любовь к красоте, к прекрасному, к нежности и страсти в чувствах.
Эрот— бог любви на Олимпе, юный красавец. Сын, постоянный спутник и помощник богини Афродиты, олицетворение Эроса — любовного влечения,  обеспечивающего продолжение жизни на Земле. Является в образе маленького мальчика с белоснежными крыльями и золотым луком. В колчане Эрота есть стрелы дарящие любовь, и стрелы убивающие любовь. Муж прекрасной Психеи (Души)

Продолжение http://www.stihi.ru/2019/03/14/4759