Винсент

Анна Курная Весел
Перевод с английского. Автор оригинала песни 'Vincent'- Don McLean

Ночь и россыпь звёзд.
Зеленью и синевой,
Винсент, в летний день открой
густую темноту, что есть во мне.
Тени на холмах,
бликов дрожь на лепестках
в этих красках и мазках –
и вдруг легли снега на полотне.

Понял я теперь,
что пытался ты сказать:
Как прозрел и должен был страдать,
Как хотел себя отдать.
Но только люди за тобой не шли –
люди слышать не могли.

Ночь и россыпь звёзд,
пламя солнечных цветов,
завихренья облаков
я вижу в голубых глазах твоих.
Винсент смотрит вдаль:
в утренних полях янтарь.
Лиц обветренных печаль -
Разгладь морщины кистью ты на них.

Понял я теперь,
что хотел ты донести –
всем помочь свободу обрести,
от самих себя спасти.
И пусть тогда ты никого не спас,
может быть, спасёшь сейчас.
Ведь ты всегда был верен,
не знав любви в ответ.
И ты ушёл за светом звёзд,
хоть этот выбор был непрост.
Порой влюблённых манит звёздный свет.
Но что поделать, Винсент,
ведь для такого сердца
места в этом мире нет. 

Ночь и россыпь звёзд
и портреты по стенам.
Нет ни надписей, ни рам,
но их глаза расскажут вам без слов
Жизнь простых людей –
жизнь чужих, что нет родней.
Гладь заснеженных полей
и розы, словно пролитая кровь.

Понял я теперь,
что пытался ты сказать:
Как прозрел и должен был страдать,
Как хотел себя отдать.
Тебя не слышат люди все равно.
Может быть, нам не дано…