Дмытро Павлычко. Дай исцелую. Спасенье от смерти..

Терджиман Кырымлы Второй
Дай исцелую. Спасенье от смерти
в наших лобзаньях. Две чаши до дна
тотчас, иначе мгновения ветер
дочиста сладость и хмель из вина.

Мы воспарили. Легки и прозрачны
наши печали былые. Земля
нас отпустила. Мы в звёздах маячим
что космонавты вне корабля.

Чёрная бездна напропалую–
губы к губам докрасна, добела!
Туже обнимемся. Будь в поцелуях
неутомима как в мае пчела.

перевод с украинского Терджимана Кырымлы


Хочу тебе цілувати. Рятунок
Є в поцілунках від смерті. Бери
Келех негайно, бо звітріє трунок –
Більше на нього не буде пори.

Це невагомість. Легкі і прозорі
Стали печалі й турботи. Земля
Нас відпустила. Ми вийшли між зорі,
Мов космонавти із корабля.

Не відпускай мене. Зоряна пуща
Може поглинути. Дай же уста!
Ти в поцілунках така невсипуща,
Як у роботі бджола золота.

Дмитро Павличко