Калиф баллада

Борис Нестеренко
Из дальних странствий возвратясь,
Сэр Арчибальд по замку ходит
И с прошлым трепетную связь
Он в окружающем находит.

Здесь память прошлого живёт
В любом предмете обстановки,
Здесь время медленно течёт,
И старый пёс похож на волка.

Вот подошёл он, не спеша,
Прилёг в тиши у ног хозяйских,
Он помнит всё, его душа
Не знает хитростей китайских.

Бескомпромиссный ветеран,
Пред ним смущались и медведи,
Покрытый шрамами от ран,
Как рыцарь, предан он до смерти.

Он независим и ревнив,
Считал хозяина он Богом,
И кличка гордая Калиф
Была заслуженным итогом.

Сэр Арчибальд погладил пса
К мечу привыкшею рукою,
Душа его, призвав Христа,
Дышала силой и покоем.

Он на священной был войне
И бился с войском сарацинов
Четыре года на коне
В песках далёкой Палестины.

Благую он воспринял весть,
Поскольку был Богоугоден,
Нашил на плащ он алый крест
И воевал за гроб Господень.

Сэр Арчибальд свечу возжёг,
К камину кресло передвинул,
Из кубка сделавши глоток,
Отпил почти что половину.

Ах, сладок херес москатель
И португальская малага,
И рыцарь, вглядываясь в дверь,
Глотал живительную влагу.

Сэр Арчибальд уже успел
Кирасу заменить камзолом
И в ожидании смотрел
Он в дверь с предчувствием тяжёлым.

Он никому не сообщил
О возвращении из плена,
Он сам себе вина налил
И сам сменил наряд военный.

Теперь сидит, на дверь глядит
И ждёт, соображая туго,
Когда, как птичка, прилетит
Его красавица-супруга.

Такой задумал он сюрприз
Жене приятный и невинный,
Когда под суматошный визг
Ворвётся в залу Прозерпина.

Обнимет радостно его,
От неожиданности млея,
Не объясняя ничего
И от желанья хорошея.

И вот дождался рыцарь наш -
Она вошла, не чуя встречи,
А рядом шёл смазливый паж,
Ей руку положив на плечи.

Пылает страстью её взгляд,
Ничуть раскаянья не видно,
В походке похоть и разврат,
И грудь обнажена бесстыдно.

Немая сцена на троих
Застыла в ужасе и боли,
Потоки слёз и слов пустых
Сэр Арчибальд не слушал боле.

Он руку грозную простёр,
Уставил палец в Прозерпину,
И произнёс, как приговор,
Сакраментальное: «Повинна!»

Он отложил свой самострел
И отодвинул меч в сомненье,
Он на собаку посмотрел
И принял твёрдое решенье.

Собравши мужество своё,
Отдал команду воин бывший:
«Апорт, Калиф! Возьми её
И принеси мне труп остывший!»

Калифу повторять не надо –
Он сразу выполнил команду…