Вильям Блейк. Врата Рая

Алекс Грибанов
В 1793 году Блейк издал иллюстрированную собственными гравюрами книжку «Для детей: Врата Рая». В несколько измененном виде он переиздал ее в 1818 году под новым заглавием: «Для обоих полов: Врата Рая». Текст состоит из трех частей: пролога, довольно обширной аллегорической основной части («Ключи от Врат») и эпилога. С точки зрения Блейка, современное ему церковное христианство служит «обвинителю» Сатане, Богу Мира сего, забыв о том, что Господь упразднил суровый закон и заменил его своей милостью. Впрочем, в мифологии Блейка и Сатана имеет божественную природу: он Люцифер, сын зари.


Пролог

Пусть каждый каждому простит
Его грехи, и в Рай открыт
Вход будет, не в огня обитель,
Что нам готовит обвинитель;
Господь перстом своим закон
Писал, потом заплакал он
И скрыл тот труп в синайском зное
Под милостью своей живою.
Зачем же, христиане, прах
Вы вознесли на алтарях?


Эпилог
(Обвинителю, который есть Бог Мира сего)

Воистину, ты глуп, мой Сатана,
Одежде не тождествен человек;   
Ведь шлюха девственницею была,
А Нэнси в Кэт не превратишь вовек.

Тебе, молясь, мы имена даем –
Ты Иегова, Иисус, но ты
Лишь сын зари в снах тех, кто под холмом 
Ждут утра, тьмой застигнуты в пути.


The Gates of Paradise


Prologue

Mutual forgiveness of each vice,
Such are the gates of paradise,
Against the accuser's chief desire,
Who walk'd among the stones of fire.
Jehovah's finger wrote the law;
Then wept; then rose in zeal and awe,
And the dead corpse, from Sinai's heat,
Buried beneath his mercy seat.
O Christians! Christians! tell me why
You rear it on your altars high?


Epilogue
(To the Accuser who is the God of this World)

Truly, my Satan, thou art but a dunce,
And dost not know the garment from the man;
Every harlot was a virgin once,
Nor can'st thou ever change Kate into Nan.

Tho' thou art worshipped by the names divine
Of Jesus and Jehovah, thou art still
The son of morn in weary night's decline,
The lost traveller's dream under the hill.