Исповедь - Viduy - Confession

Иной
Это перевод с иврита  текста песни Viduy – Confession на стихи известного израильского поэта Александра Пэнна.

Стихи: Александр Пэнн*,  (написаны* в 1941г., опубликованы в 1970г.)
Музыка: Саша Аргов (1971г.)

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

https://m.youtube.com/watch?v=JUzYXK46g0s

Рекомендуется вначале прослушать песню, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.


Я в пальтишке простом,   над мостом - фонари,
Осень, ночь, от дождя   мокры губы мои,
Ведь такой я предстала    той ночью тебе?
Сразу стало мне ясно,   как дважды два, ясно, -
Буду хлебом тебе и водой я всечасно,
И ко мне ты вернёшься,   как к хлебу, к воде

И при горькой нужде нашей   грубо ты злился,
И ругал меня часто,    не раз и грозился,
А радость  мне слабые плечи трясла,
И было мне ясно,   как дважды два, ясно,
Что ради меня    увели тебя властно,
Но сердцем осталась    с тобой и тогда

               Да, плохо нам было, на славу, в придачу,
               Но вспомни ту встречу,   ту ночь из ночей,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               И та же любовь,    та же злость, неудачи,
               И то же пальтишко  с розеткой в петле,
               И платье простое,  каких нет нигде,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               Все будет, как было    в нашей судьбе

Ревнуя тебя, за тобою следила,
И, ненавидя, все же любила,
Хоть в доме   улыбки не видно давно,
Вернувшись домой, ты был злой, как собака,
И мстил за обиды и злостно, и всяко,
Но обо мне вспоминал все равно,

Ушёл  ты в ту ночь,  дверью стукнувши громко,
Ушёл, меня бросив,   носящей ребёнка,
В глазах потемнело,   креплюсь и дрожу,
И было мне ясно,   как дважды два, ясно,
Вернёшься  прощения просить не напрасно,
Тогда я взгляну на тебя и скажу:

               Да, плохо нам было,   на славу, в придачу,
               Но вспомни ту встречу,   ту ночь из ночей,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               И та же любовь,    та же злость, неудачи,
               И то же пальтишко  с розеткой в петле,
               И платье простое,  каких нет нигде,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               Все будет, как было    в нашей судьбе

У меня никого нет,    кроме тебя,
От руки от твоей смерть прийдет,  от тебя,
И жду я ее,   в ожидании конца,
Прийдет вдруг ко мне,  как топор в лес к деревьям,
Иль в пытке, в мучениях и в горе,   поверь мне,
И не от злых рук,    от твоих, от тебя!

Тогда я прийду в этот дом,    в ночь ненастья,
Проникну в твой сон я,   дура несчастная,
Скажу – вот пришла    из блужданий, к тебе,
Ведь было мне ясно,   как дважды два, ясно,
Что все же прийду в этот дом    не напрасно,
Прийду и тогда ты   вернёшься  ко мне

               Да, плохо нам было,   на славу, в придачу,
               Но вспомни ту встречу,   ту ночь из ночей,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               И та же любовь,    та же злость, неудачи,
               И то же пальтишко  с розеткой в петле,
               И платье простое,  каких нет нигде,
               Коль все повторится, - не будет иначе,
               Все будет, как было    в нашей судьбе


* Александр Пен – Известный израильский поэт (1906-1972г.), со сложным и трудным характером и судьбой. Родился в России, а в Палестине с 1927г.  В России был близок с Есениным, Пастернаком, Маяковским. Стихи «Исповедь» он написал в 1941г. на день рождения своей жены и как бы от ее имени.  Жена, кстати, была с ним до конца. Опубликованы эти стихи были только в 1970г.
К ним были сочинены несколько мелодий. Песня с музыкой известного израильского композитора Саши Аргова, написанной им в 1971г., наиболее популярна.

—————————————————————————————

Viduy

Meili ha’pashut ve panas al ha’gesher,
Leyl ha stav ve sfati ha lachot mi mey ha geshem,
Kach rayit oti rishona, ha tizkor?
Ve haya li barur kemo shtayim ve shtayim,
Ki ehiye bishvilcha kemo lechem ve mayim,
Ve ki mayim ve lechem elay tachzor

Be eineynu ha mar, be avor otcha zaham
Gam le mavet ata kilaltani lo paham
Ve katfay ha karot rahadu mi simcha
Ki haya li barur kemo shtayim ve shtayim,
She yovilu otcha biglali be nechoshtayim
Ve gam as levavi lo isor miemcha



Ken, haya ze lo tov, haya ra le tiferet
Aval scor eich nifgashnu be leil mi leilot
I’m ihie ze shenit, al ihie ze aheret
Rak ota ahava aniya ve soreret,
Be oto meilon I’m oto tzitz ha vered
Be ota ha simla ha pshuta mi simlot
I’m ihie ze shenit, lo ihie ze acheret
Ihie kach, ihie ot be ot



Ve kinati lecha u be hoshech aravti
Ve sonati otcha ve ad dema ahavti
U beiteynu shamam mi chiuch u mi tzchok
U be shuv Havel ha bait mirod kemo kelev
Elbonot shel zarim bi nekamat pi elef
Ve eda ki chshavta alay mi rachok

U be layla ha hu et hatachta ba delet
Ve halachta le ad ve ani noshat eled
Rak chashach or einay ach libi lo nishbar
Ki haya li barur kemo shtayim ve shtayim,
She tashuv od elay ve tipol al berkayim
Ve ani be paneicha abit ve Omar:



Ken, haya ze lo tov, haya ra le tiferet
Aval Ed ki ha El, ha choretz goralot
I’m ihie ze shenit, al ihie ze aheret
Rak ota ahava aniya ve soreret,
Be oto meilon I’m oto tzitz ha vered
Be ota ha simla ha pshuta mi simlot
I’m ihie ze shenit, al ihie ze acheret
Ihie kach, ihie ot be ot



Hen yadati she ein li ohev mi lvadecha
Ve Yadati: ha mavet yavo mi yadecha
Ve ani mechaka ve metzapa le ziv
Hi yavo pithomi ki garzan al etz yar
O ikrav le ito be Indy u be tzahar
Aval lo mi yadey zar - mi yadeycha yavo

Ve gam as le beytcha   be leil shchol ve leil oni
Be cholom of ashuva ksila she kamoni
Ve Omar: hena bati mi ndod bishvili
Ve haya li barur kemo shtayim ve shtayim,
She yavo le beitcha be etzmach einayim
Ad asher ishoch be derech elay



Ken, haya ze lo tov, haya ra le tiferet
Aval Ed ki ha El, ha choretz goralot
I’m ihie ze shenit, al ihie ze aheret
Rak ota ahava aniya ve soreret,
Be oto meilon I’m oto tzitz ha vered
Be ota ha simla ha pshuta mi simlot
I’m ihie ze shenit, al ihie ze acheret
Ihie kach, ihie ot be ot