Меланхолия. Пабло Неруда

Ирина Давыдова 5
/перевод с испанского по Гогл/

Я люблю тебя,когда ты молчишь,
   и,как-будто, тебя нет.
Издалека ты слышишь меня,
   и,как-будто ,еще не слышишь.
И мой голос
   не касается тебя.
И твои глаза
   видят полет.
И мой поцелуй
   в той тишине
Закрывает твой рот.


И заполнено все
  моей душой.
И ты входишь в мою душу.
Эта бабочка мечты
  так похожа на меня.
Так похожа на слово,
  что зовется меланхолией,
Что выходит из всех вещей
  в полноте моей души.


Я люблю тебя,когда ты молчишь,
  и когда ты далеко.
И ты издали
  слышишь меня.
И мой голос
  до тебя не доходит.


Позволь мне молчать
   с тобой.
Позволь с тобой
   поговорить.
С твоей тишиной прозрачной
  как лампа,и как кольцо.
Мы так похожи на ночь,
  на эту тишину и созвездия.
Твоя тишина молчит,сияет.
  Она проста.


Я люблю тебя,когда ты молчишь,
  и,как-будто,тебя нет.
Далеко,как-будто все вымерло
  в этой боли небытия.
И тогда мне хватает слова.
  И достаточно одной улыбки.
И я рад,я счастлив,
  что это сон.
И что это
  только иллюзия.