Юзеф Чехович. вечером свет

Терджиман Кырымлы Второй
вечером свет

стань у залива послушай поёт вода
грудь моряка выпуклая морю союзно
над частоколом мачт за туч серым шлюзом
солнца машет золотой штандарт

баркам понятливым маячит
те колышат худыми плечами рей
и я знаю обволок снов горячкой
каменный лазурный пригрев

курит трубку полосатый как жук носильщик 
тёмные стопы свитое крыло волны ищет
тень льёися на бульвар фиолетом и тишью
лишь паровики как сухоткой дышат
лишь маляр свистит с фрегатной высоты
краша имени грустные литеры цветы

стерегись
стрелистые и острые как лучи дороги
из дали эхом звонят
клинья парусов строгие
тихие как погоня

стерегись
слушай залив

вечером на свету не спи
в ленце да солнечной идут чьи-то шаги
берегись
таинственны и резки

перевод с польского Терджимана Кырымлы


swiatlo popoludniu

stan w zatoce posluchaj woda spiewa
piers marynarza wypukla jest jak i morze same
ponad masztow pionami za chmur szara brama
slonce zlotym sztandarem powiewa

no a barki zrozumiawszy ten sygnal
kolysza chudemi rej ramionami
i ja wiem otulil sie snow maligna
dnia lazurowy kamien

tragarz pasiasty jak bak fajke pali
stop ciemnych mu dotyka zwiniete skrzydlo fali
cien leje sie na bulwar fjoletem i cisza
tylko dzwigi parowe jak suchotnik dysza
tylko gwizdze ten malarz na boku fregaty
zawieszony malujac liter smutne kwiaty
tylko ty mocna reke zwijajac jak line
przeciagasz sie dziwaczna rzucasz w lazur linje

strzez sie
drogi strzeliste i ostre jak promien
echem dzwonia z dalekosci
zagli trojkaty strome
ciche sa jak poscig

strzez sie
sluchaj zatoki
 
popoludnie w swiatlach nie spi
w lenistwie tak slonecznem ida czyjes kroki
strzez sie
tajemnicze a rzeskie

Jozef Czechowicz