Чудный вид - Yafe Nof

Иной
Это перевод с иврита стихов  Yafe Nof, написанных Иеуда Га-Леви*, (Judah Halevi), выдающимся средневековым еврейским поэтом и философом (1075г – 1141).

Музыка: Эти Анкри, израильская композитор и певица. В Интернете есть и другие музыкальные интерпретации для этой песни, но музыка Эти Анкри наиболее популярная

Послушайте песню:

https://m.youtube.com/watch?v=fYwvoRdV8Ck



Чудный вид, восторги мира,   город высшего царя**,
И из Запада к тебе   меня влечёт душа моя

Жалость многих жалит нас,   как и память о былом,
Честь, величье обнаружив    в разрушении твоём

Даст ли кто-то унестись мне     на крылАх лихих орлов, 
Чтоб смешать мне слезы с прахом    и землёй моих отцов?

И прошу я, коль доселе   нет законного царя,
Вместо добрых трав Гила’да     жалит ядами змея,

Если даже камни эти   так и не восстановлю,
То вкус праха твоего я     слаще меда полюблю

Чудный вид, восторги мира,  город высшего царя,
И из Запада к тебе   меня влечёт душа моя

* Иеуда Га-Леви, выдающийся еврейский поэт и философ (1075г – 1141) в средневековой Испании, всю жизнь мечтал увидеть Иерусалим, и был немедленно убит каким-то сарацином, когда прибыл туда.

** Иерусалим

—————————————————————————————

Yafe Nof

Yafe nof mashosh tevel, kiriya le melech rav
Lecha nichsefa nafshi mi’pahatei maharav

Hamon rachamay nichmar ki ezkera kedem
Kvodech asher gala ve nof asher charav

U’mi itneni al knafay nesharim ad
Arve be dmahati hafarech ve hitharav

Drishotyich ve im malkech ein bach ve im be makom
Tzarey gilhadech nachash sarav ve gam hakrav

Ha’lo et evnayich achonen ve eshakem
Ve taham rgabayich lefi mi’dvash yaharav

Yafe nof mashosh tevel, kiriya le melech rav
Lecha nichsefa nafshi mi’pahatei maharav