Бессмертный полк перевод на украинский

Петр Голубков
Бессмертный полк (Олег Газманов)

Течёт река бессмертного полка:
По улицам, проспектам, по стране.
Шагают в ряд с портретами в руках
Потомки победителей в войне.
На старых фото вечно молодые,
Свою оставив вахту в небесах,
Шагают предки с нами как живые –
Течёт река бессмертного полка
Течёт река и нет конца колоннам,
Шагают в ряд и маршал и солдат.
И с фотографий лица как с иконы,
Не закрывая глаз, на нас глядят.
Шагают с нами смертью смерть поправ,
Как в сорок первом, мир прикрыв собою.
И наша жизнь не кончится пока
Течёт река бессмертного полка.
Чтоб мир спасённый не забыл героев,
Идёт, взорвав забвенья тишину.
Проходит вечность – полк бессмертный строем
Идёт опять сражаться за страну.
Погибших души с нашими сливаясь,
Волной вскипают прямо в облака.
В своих потомках снова возрождаясь,
Течёт река бессмертного полка.
Течёт река бессмертного полка.
*См.  https://www.youtube.com/watch?v=hSz7KodTE3E.

БЕЗСМЕРТНИЙ ПОЛК (вільний переклад П.Голубкова)

Безсмертний полк тече, немов ріка:
По вулицях, проспектах, по весні.
Крокують в ряд з портретами в руках
Нащадки переможців у війні.
На давніх фото - вічно молодії,
Залишивши десь вахту в небесах,
Крокують предки з нами як живії -
Тече безсмертний полк по всіх серцях
Тече ріка, нема кінця колонам,
Крокують в ряд і маршал, і солдат.
Особи з фото, нїбито з ікони,
Вїдкривши очї, йдуть, як на парад.
Крокує полк,  смерть смертю подолав,
Як і тоді, прикривши світ собою.
І не скінчиться течія така.
Тече безсмертний полк, немов ріка.
Щоб не забув цей світ своїх героїв,
Йде, підірвавши тишу мовчазну.
Проходить вічність - полк безсмертним строєм
За мир йде знову битись, за весну.
Загиблих душі з нашими зіллються,
Скипають хвилі прямо у хмарках.
І у нащадках знову відгукнуться,
Тече безсмертний полк, немов ріка.
Тече безсмертний полк, немов ріка.