***

Татьяна Жихарева
Стосковался по тебе я очень (перевод с украинского стихотворения Дмитрия Павличко)

Стосковался по тебе я очень,

Так, что больше выдержать не смог:

В явор превратился этой ночью,

Среди буков вырос одинок.

Листья все в весенних переливах,

А в душе печаль, как небеса.

Он растёт, поёт своей любимой –

И сгорает от слезы роса.

Снег летит колючий, словно трина,

И в бескидах слышен ветра вой.

Явору приснилась яворина,

Ранняя любовь её весной.

Завтра его люди заприметят,

Ствол его разметят на доску,

Грудь и душу вскроют на рассвете,

В скрипку перельют его тоску.

Трина(укр.диалект.) – труха, опилки.

Бескиды —внешняя горная цепь Карпат.

Дмитро Павличко

Я СТУЖИВСЯ МИЛА ЗА ТОБОЮ

Я стужився, мила, за тобою,

З туги обернувся мимохіть

В явора, що, палений журбою,

Сам-один між буками стоїть.

Грає листя на веснянім сонці,

А в душі—печаль, як небеса.

Він росте й співає явороньці,

І згорає від сльози роса.

Сніг летить колючий, ніби трина,

Йде зима й бескидами гуде.

Яворові сниться яворина

Та її кохання молоде.

Він не знає, що надійдуть люди,

Зміряють його на поруби,

Розітнуть йому печальні груди,

Скрипку зроблять із його журби.