Ефиму Кнафельману, офицеру-подводнику
Под мостом Мирабо тихо Сена течёт
Гийом Аполлинер (перевод Михаила Кудинова)
Над Сеной мост по-прежнему стоит –
Лирической ажурности пример.
И будто тень – Гийом Аполлинер –
Ласкает слух ушедших Афродит.
И мне теперь понять его легко –
Под сводами ажурного моста.
Жизнь без поэзии тревожна и пуста
Для всех, впитавших слово с молоком.
И Сена как парное молоко,
Взлелеянное травами Руана,
Не ведает под сводами обмана,
Не чувствует его стальных оков.
А он стоит, не ведая веков,
Хотя хранит дыхание Гийома.
И напряжение по всем законам Ома
Стекает строками ласкающих стихов.
Г. Л. ГЕНЦЛЕР
26 ноября 2017 года
Фото из Интернета