Шекспир. Сонет 68. Убитые Бастарды и Ричард 3

Елизавета Судьина
Его щека измята картой дней,
цветам подобна, больше не живущим,
Бастардов знаки - в детях королей,
дерзающих на трон взойти к имущим.
Перед умершим с локоном златым
отобраны права у усыпальниц,
Жить на второй главе вторую жизнь -
оставшимся в живых приносит счастье.
Те, в ком часы античности видны -
Без украшений, сами по себе,
Не крали зелень у чужих, верны,
Из старых платьев новых не соткли.
А тот, кто картой дней был сохранён, -
Фальшива красота Искусства в нём.

   
        William Shakespeare Sonnet 68

Thus is his cheek the map of days outworn,
        When beauty lived and died as flowers do now,
        Before these bastard signs of fair were borne,
        Or durst inhabit on a living brow;
        Before the golden tresses of the dead,
        The right of sepulchers, were shorn away,
        To live a second life on second head;
        Ere beauty's dead fleece made another gay:
        In him those holy antique hours are seen,
        Without all ornament, itself and true,
        Making no summer of another's green,
        Robbing no old to dress his beauty new;
        And him as for a map doth Nature store,
        To show false Art what beauty was of yore.
         
   


Подробно об историческом и культурном анализе быта и образа жизни елизаветинской эпохи http://www.stihi.ru/2019/04/09/3736
 

В елизаветинскую эпоху была дискредитирована библейская идея о жизнеописаниях праведников, якобы проживших по 500—900 лет, а также о том, что природа «сохраняет красоту» верующих, как благодать божью, а также красоту цветов, сопоставимую с природной красотой человека в молодости. В противовес опальной идее, время беспощадно уничтожает сначала красоту всего живого, а затем обладателя красоты лица и тела, вследствие естественных процессов старения и отмирания.



 _____________
Анна Болейн (ок. 1507 — 1536), до замужества — маркиза Пембрук в собственном праве. Мать второй правящей королевы Англии, Елизаветы I Английской В течение продолжительного времени была недоступной возлюбленной Генриха VIII, так как отказывалась стать его любовницей вне брака. По одной из версий, Генрих был автором текста баллады Greens leeves (Зелёные рукава), которую посвятил Анне. После того как кардинал Уолси не смог решить вопрос развода Генриха с Екатериной Арагонской, Анна наняла богословов, которые доказали: король — владыка и государства, и церкви, и ответственный только перед Богом, а не перед папой в Риме (это стало началом отсоединения английской церкви от Рима и создания англиканской церкви). Стала женой Генриха VIII в январе 1533 года, была коронована 1 июня 1533 года, а в сентябре того же года родила ему дочь Елизавету вместо ожидаемого королём сына. Последующие беременности заканчивались неудачно. Вскоре Анна потеряла благосклонность Генриха, была обвинена в супружеской измене и обезглавлена в Тауэре в мае 1536 года.
Примечание от автора эссе: достоверно известно, что любовная переписка Анны Болейн с Генрихом VIII периода до её замужества, ныне хранится в библиотеке Ватикана.
 _____________

   


    Однако, существует механизм наследственных признаков, который исправно работает и передаёт наследственные признаки от отца сыну или от матери дочери. Следует отметить, что Природа сама по себе самодостаточна, по причине необычайно большого потенциала и не имеет никаких связей с верой и вероисповеданием, в чём автор сонета абсолютно был уверен в момент написания сонета.
Ввиду, того, что с большой долей вероятности автор сонета являлся значимой персоной при дворе, членом жюри для выявления не бастардов от бастардов. В последующем претендующим на право, быть допущенными ко двору. Так как это, входило в его служебные обязанности.
Критериями справедливости в обществе елизаветинской эпохи были «бастарда метки», которые окончательно и бесповоротно определяют его социальный статус, «где справедливость прижилась». Некоторые простолюдины осмеливаются («durst» — посметь) претендовать на более высокий социальный статус. Но все усилия остаются безуспешными, так как в эпоху Шекспира существовал жёсткий и строгий контроль. Автор сонета, как-бы задаётся извечным и парадоксальным вопросом бытия,— для чего природа бесконечно обновляет, не сохраняя «былую красу»? И сам же отвечает на этот сакральный вопрос, — для того, чтобы красоту в следующем круговороте природы сделать краше и совершеннее. «Гробница в праве» подстричь «златые локоны волос», — автор согласен с затуханием и смертью красоты, согласно логическому финалу всего живущего. Однако, тут же поясняет, — «чтоб в следующей жизни с иною головой», используя литературный приём реверсии, автор добавляет «другого сделать краше». Как-бы раскрывая мистический сакральный потенциал природы, при этом утверждение о второй жизни, имеющее восточные корни теории инкарнаций, где полностью отрицается католический догматизм, утверждающий о только одной жизни и посмертном воскрешении из мёртвых. Шекспир использует искусственно библейские образы, чтобы высмеять отрицательные для  уклада обыденной жизни убеждения и догмы католичества и протестантства, как ортодоксальной ветви православия. Этот был долгий путь, который прошла история Англии к образованию англиканской церкви.



 _____________
Формальным поводом для разрыва отношений с папством стал в 1529 году отказ Папы Климента VII признать незаконным брак Генриха VIII с Екатериной Арагонской и, соответственно, аннулировать его, чтобы тот смог жениться на Анне Болейн. В такой ситуации король принял решение разорвать связь с Апостольским Престолом. В 1532 году английским епископам было предъявлено обвинение в измене по ранее «мертвой» статье — обращению для суда не к королю, а к чужеземному властителю, то есть папе. Парламент принял решение, запрещающее впредь обращение к папе по церковным делам. В этом же году Генрих назначил новым Архиепископом Кентерберийским Томаса Кранмера, взявшего на себя обязательство освободить короля от ненужного брака. В январе 1533 года Генрих самовольно женился на Анне Болейн, а в мае Томас Кранмер объявил предыдущий брак короля незаконным и аннулированным. Папа римский Климент VII 11 июля 1533 года отлучил короля от Церкви. В 1534 году парламент принял «Акт о супрематии», по которому Генрих был провозглашён главой англиканской церкви. В 1540 году, после неудачного четвёртого брака короля с протестанткой и казни организатора этого брака Томаса Кромвеля, форсировавшего церковную реформу, король вновь стал благоволить католической доктрине. В 1542 году парламент принял «Акт о шести статьях», объявлявший обязательность для всех подданных веры в пресуществление Даров во время мессы. Провозглашены обязательным участие в мессе, причащение мирян под одним видом (только св. Телом), исповедь, безбрачие духовенства, сохранение монашеских обетов. Несогласие с этим Актом тоже приравнивалось к государственной измене. Уильям Шекспир. Пьеса «Генрих VIII»
_____________

   


   
      Двойное значение словосочетания «иной зелёной чаще», означает символ красоты в забавах Эроса, бога любви из греческой мифологии. Использование сочетания слов «на природы карте сохранив» делают этот сонет особенно значимым, так как этой фразой возвышаются качества Природы по отбору и улучшению представителей разумных и неразумных видов жизни природы. Что, вне сомнения, является выдающимся открытием автора до дарвиновской эпохи, изложенным в завершающих строках сонета. В тоже время, этот приём указывает на бытовавшую в обиходе придворных учёных елизаветинской эпохи манеру построения фраз по законам цифрологии, тем самым создавая ритмы. В сонете 68, помимо мифической, присутствует мистическая подоснова для набора слов и фраз, составляющих информативно насыщенную шекспировскую строку сонета.
    Давайте разберёмся кого из исторических личностей имел ввиду Шекспир, когда писал Сонет 68, учитывая начальное связующее слово «итак», которое служит связующим звеном с сонетом 67. По моему мнению, Сонет 67 аллегорически говорит о жизни Ричарда III, который приобрёл славу убийцы принцев в Тауэре. В начале Сонета 68 Шекспир, продолжая тему предыдущего сонета указывает на «изнеможённых щёк морщин», именно Ричарда III. Далее автор детерминировано проводит параллели с золотоволосым юношей, это Ричард Йоркский (17 августа 1473 — ок.1483), младший сын английского короля Эдуарда IV и Елизаветы Вудвилл. Младший племянник Ричарда III — младший принц в Тауэре, убитый по приказу Ричарда III. Логически продолжив тему переходит к следующему паттерну.
Дело в том, что в 1483 году английский парламент издал закон, известный как «Titulus Regius», которым объявил обоих принцев незаконнорождёнными, то есть бастардами. Это принцы в Тауэре — Эдуард V (4 ноября 1470 — около 1483) и его брат Ричард Йоркский (17 августа 1473 — около 1483), сыновья английского короля Эдуарда IV и Елизаветы Вудвилл. Ставший королём Англии дядя принцев, Ричард III, поместил их в лондонский Тауэр, в то время бывший королевской резиденцией. После лета 1483 года о принцах не было никаких сведений, их дальнейшая судьба неизвестна, считается, что они умерли или были убиты в Тауэре. Согласно наиболее распространённой версии принцы были убиты по приказу Ричарда III, который ранее добился лишения их права на английскую корону и сделал пленниками Тауэра. За убийством также могли стоять преданный рыцарь на службе у Ричарда, сэр Джеймс Тиррелл, который в 1502 году под пытками сознался в убийстве принцев, и правая рука Ричарда, герцог Бекингем. Томас Мор писал, что тауэрский констебль Роберт Брэкенбери отказался убить принцев по приказу Ричарда III, но позже подчинился приказу выдать ключи от Тауэра Джеймсу Тирреллу, который и организовал убийство. Согласно Мору, убийство произошло в августе или сентябре 1483 года. В 1674 году во время ремонтных работ в Белой башне под лестницей, ведущей в часовню, были обнаружены два детских скелета. В то время их посчитали останками двух принцев, и Карл II приказал перенести их в Вестминстерское аббатство. В 1933 году могилу вскрыли, надеясь с помощью современной науки определить, принадлежали ли останки принцам, но установить возраст и пол детей не удалось. Но уже в современной истории Англии был обнаружен манускрипт, указывающий на прямую причастность Ричарда III к убийству мальчиков.



 

Э        П        И        Л        О        Г

   

    А. С. Пушкин хорошо знал и высоко ценил творчество Уильяма Шекспира, часто использовал литературные приёмы и сюжеты из драматургического наследия гениального поэта елизаветинской эпохи.


Как молотком стучит в ушах упрёк,
И всё тошнит, и голова кружится,
И мальчики кровавые в глазах...
И рад бежать, да некуда... ужасно!
Да, жалок тот, в ком совесть нечиста.


А.С. Пушкин «Борис Годунов» (1825, опубл. 1831)
 

      Строка «и мальчики кровавые в глазах», позднее ставшая крылатой фразой — из трагедии «Борис Годунов» (1825, опубл. 1831) А. С. Пушкина (1799 — 1837). Монолог царя Бориса (сцена «Царские палаты»), прямая ссылка на произведение Шекспира «Ричарда III» с прямой причастностью Ричарда III к убийству его племянников несовершеннолетних мальчиков, объявленных бастардами.


**********************************************
A letter:
Dear Elizaveta, I decided to write a separate message concerning Shakespeare's intimate nature. Let me say up front there is no proof that Shakespeare had any same-sex relationship. It is a complex issue which must be seen from

a contemporary 16th perspective. Shakespeare scholars do not agree on this issue, but they can defend their position with detailed knowledge, and that's a good thing. The first point to be made is that Shakespeare  and his male

contemporaries were far more demonstrative in expressing friendship than we modern people do. In HAMLET the Prince suspects his college friend has betrayed him. He's right to distrust Rosencrantz, but this false friend tries to

protest his sincerity: "My lord, you once did love me." In today's conversation men do not use the word "love" to identify friendship, it could be misunderstood. But Elizabethans had no qualms: they used the word LOVE for all kinds of relationships

Most of us modern readers assume all 154 Sonnet are a man addressing a woman who attracts him. Actually many of the Sonnets are a man addressing another man, and declaring his "love." Is that shocking to you??

Does it seem to indicate a same-sex love affair?? We simply cannot answer that question. Some of the poems addressed to a man do seem to express more than friendship, but that may be because we don't understand the intensity of Elizabethan friendship. One of my favorite Sonnets is #116:

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments; love is not love

Which alters when it alteration finds ...

I heard a couple recite this Sonnet at their wedding ceremony.And it seemed very appropriate for a man and woman. However, Shakespeare wrote that Sonnet for a man. In fact, Shakespeare was hired by a rich family to convince their son it was time for him to marry, so Shakespeare wrote his first Sonnets to this young man.  (Sonnet 8 is one of these)

When you translated the word "gay" as  happy, you were absolutely right, that's what gay means. B-U-T at some point in the 17th century, men who were involved in same sex relations, used the word GAY as a code word among themselves.

In the 1970s gay men revived the word gay to replace "homosexual" - a neutral word - but also words that are insulting and demeaning, to gay men. By 1980 this use of the word gay meant same-sex relations. In American society, to say "I'm gay" no  longer means  "I'm happy."  There was an outspoken gay poet and dramatist - Christopher  Marlowe - who was Shakespeare's contemporary.  Marlowe established unrhymed iambic pentameter or Blank Verse as the form of Elizabethan

drama. One of his plays - EDWARD II - is about a medieval English king who was openly gay, like Marlowe himself.  Not Shakespeare who was married with two children. But there are people who argue

Shakespeare was gay like Marlowe. There is No Proof for this. Shakespeare's love stories are always about a man and a woman.