Дуй, ветерок!

Виола Тарац
Дуй, ветерок, нежно вздыхая, свежие розы расцветят тебя,
Зелень волшебно-тенистого леса не устрашится жаркого дня.

В танце прекрасном кружитесь, кружитесь, нимфы в желаньях расцветшего дня,
Горный поток, резвясь, устремится весело к морю с узоров хребта.
Пойте же, пойте, весёлые нимфы, бури жестокой гоните ветра!

Радость вплетайте в стройные рифмы мирного неба лесного житья.
Сжальтесь над лесом, тревожные ритмы, дайте испить все радости дня!


 Se l'aura spira tutta vezzosa, la fresca rosa ridente sta,
La siepe ombrosa di bei smeraldi d'estivi caldi timor non ha.
 
A balli, a balli, liete venite, ninfe gradite, for di beltЁ¤.
Or, che sЁ¬ chiaro il vago fonte dall'alto monte al mar sen'va.
Al canto, al canto, ninfe ridenti, scacciate i venti di crudeltЁ¤!
 
Suoi dolci versi spiega l'augello, e l'arboscello fiorito sta,
Un volto bello all'omra accanto sol si dia vanto d'haver pietЁ¤.


P.S. Перевод стихотворения "Se l'aura" итальянского поэта и либреттиста конца шестнадцатого и начала семнадцатого века Оттавио Ринуччини.
P.P.S. Фотография из фильма Александра Бородыни "Элегия" с музыкой и танцем Маргариты Гофман (Музыкальный театр Татьяны Ворм).