Шекспир. Сонет 39. Хвала и разлука

Елизавета Судьина
Как мне твои достоинства воспеть,
Когда из нас двоих всегда ты лучше,
И что мне это даст - тебя хвалить,
и что - моё, раз ты - источник чувства?
Поэтому давай раздельно жить,
Любовь наша утратит одно имя,
и этим дам тебе возможность быть
единственным, кого бы всё хвалило.
Отутствие, какой ты станешь мукой,
но грусть досуга в сладость претворя,
ты станешь мыслью о любви в разлуке -
часов и мыслей сладостен обман.
Ты учишь, как двоим сойтись в одно,
Хваля того, кто все же далеко.

SONNET 39
O, how thy worth with manners may I sing,
 When thou art all the better part of me?
 What can mine own praise to mine own self bring?
 And what is't but mine own when I praise thee?
 Even for this let us divided live,
 And our dear love lose name of single one,
 That by this separation I may give
 That due to thee which thou deservest alone.
 O absence, what a torment wouldst thou prove,
 Were it not thy sour leisure gave sweet leave
 To entertain the time with thoughts of love,
 Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
    And that thou teachest how to make one twain,
    By praising him here who doth hence remain.