Шекспир. Сонет 44. Почему я не мысль

Елизавета Судьина
Когда бы тело превратилось в мысль,
и грубое пространство не мешало б
его пути, то я бы был где ты,
переместясь так быстро, как мечталось.
Неважно, что стоит моя нога
от места, где живешь ты, далеко,
Моря и долы мысль пересекла б
стремительно, лишь вспомнив образ твой.
Но ах! Убит я тем, что я - не мысль,
чтоб мили враз прыжком пересекать.
Земля с водой пространство облекли,
и временя должен я терять на плач.
Из-за стихий не взять мне ничего.
В следах тоски - в слезах мое лицо.

SONNET 44

 If the dull substance of my flesh were thought,
 Injurious distance should not stop my way;
 For then despite of space I would be brought,
 From limits far remote where thou dost stay.
 No matter then although my foot did stand
 Upon the farthest earth removed from thee;
 For nimble thought can jump both sea and land
 As soon as think the place where he would be.
 But ah! thought kills me that I am not thought,
 To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that so much of earth and water wrought
I must attend time's leisure with my moan,
 Receiving nought by elements so slow
 But heavy tears, badges of either's woe.