Увидеть радугу

Сергей Ясонов
С благодарностью к Фриде Полак за поэтический перевод
на украинский язык http://stihi.ru/2019/09/03/7406

Ловлю не в сказочных морях,
Да и не золотую рыбку
Я на исходе сентября.
Удача, счастье… - все так зыбко.

/От автора/

                *   *   *

Жизнь - дар. И счастье тоже дар -
Жаль, что не каждому дается.
Ищу заветные воротца,
Ключи от счастья. Вновь удар -               
Их обронил на тротуар.
Иль утопил на дне колодца?

Вычерпываю воду.
                Нить      
Надежды может оборваться,   
А счастья блеск предстать эрзацем.    
Пусть ливень будет лить и лить…- 
Дождь нужно прежде пережить,
Чтоб видеть радугу, дождаться.*   

Путь к счастью… Случай? Чаще труд.          
Рай… не по щучьему веленью.
И ведра, что с водой,
                в селенье    
За лесом сами не пойдут.   
Ступаю, не на дивный пруд …-
К Тебе в ворота за плетень я.

Меня поддержишь, словно груз,-
Те два ведра на коромысле.
Наполнив жизнь и душу смыслом,
Мне губ своих подаришь вкус.
Шлю чувства россыпями бус
Порой сентябрьской, в первых числах.
P.S.
Дождался счастья -
                коромыслом
Над садом радуга нависла.

14.08.2019


3-е место - «Поэтический Клуб «Золотой Папирус». Конкурс «Где живёт Счастье?.. 5».

3-е место среди внеконкурсных произведений  - Площадка «Любовь По Фрейду».
Конкурс «Ключи от счастья».


*Аллюзия на: «Чтобы увидеть радугу, надо пережить дождь.»
  Название фильма.




Предложение к продолжению: http://www.stihi.ru/2019/07/13/7358




(Фото из интернета).




ВИКТОР ИГНАТИКОВ http://stihi.ru/avtor/vnigna
Написано, как отзыв на стихотворение
"Увидеть радугу"

Я верю в солнечное лето

                *   *   *

Увидеть радугу тугую
На фоне летнего дождя –
Не надо сказку мне другую,
Когда, на осень уходя,
            Я верю в солнечное лето,
            В свою горячую мечту,
            Когда горением поэта
            Я покоряю высоту,

Когда лечу под облаками
Ползящим чудищам назло,
И достаю до звёзд руками,
Держа несогнутым крыло.
            Сгущает наше лето краски,
            Гоняя ветер по лесам.
            Я жить привык в красивой сказке,
            Которую придумал сам.

Пусть мой мирок неидеален,
Люблю я этот идеал.
Ведь мир реальный так печален,
Жесток страстей девятый вал,
            И сердце юное поэта
            Другую ищет высоту
            Я верю в солнечное лето,
            В свою горячую мечту…




ФРИДА ПОЛАК http://stihi.ru/avtor/fridapol
Побачити веселку - укр
Поетичний переклад вірша Сергія Ясонова

«Щоб побачити веселку, треба пережити дощ» – назва фільму.

Ловлю не в чарівних морях,
Та й не казкову диво-рибку.
В осінніх вересневих днях
Удача, щастя ... – все так хитко.
                С.Ясонов
.
Життя – це дар.
                І щастя – дар,
Шкода, не кожному дається.
Шукаю лагідні ворітця,
ключі від щастя.
                Знов удар:
оборонив на тротуар,
або втопив
                на дні криниці?
Я воду вичерпаю.
                Нитка
надії може обірватись,
а щастя виблесне
                ерзацем.
І буде злива лити, лити ... –
дощ треба спершу
                пережити,
щоб на веселку
                дочекатись.
До щастя шлях ...
                Нагода? Труд!
Рай ... не по щучому велінню.
І самі під гору`,
                в подвір'я,
З водою відра не підуть.
Ступаю
                боязко на путь – 
до Тебе в браму,
                через тин я.
Підтримаєш
                мене і груз,
як два відра на коромислі.
Життя моє
                наповниш змістом,
даруєш смак гарячих вуст.
Кохання –   
                наче розсип бус,
Дивись,
                веселкою зависло! ...