Павлу Сабинскому - как понимать пародии

Рихард Мор 2
Ещё бы совсем недавно, можно было порадоваться такому развитию событий, — наконец-то! – хоть кто-то проявляет критическую активность на сайте... Ещё вчера... Сегодня, — приходится констатировать некоторое недоумение от происходящего. Не более. Потому что, если человек действительно желает помочь, а не передразнить или переумничать, он пишет рецензию на интересующее произведение, где, вместе с автором пытается наладить конструктивный диалог. Но не тут-то было! Мы и в ЧС у нашего помощника и, недвусмысленно были предупреждены, что наше общение с ним не приветствуется. А тут... — такое! И, самое главное, отчего такая активность? Да очень просто, — написали мы пародию — Павел Сабинский - К женщине (Рихард Мор 2) http://www.stihi.ru/2019/08/19/4498 — на его шедевральное произведение и, панове занервничали, — Ильдару Харисову - Как писать пародии (Павел Сабинский) http://www.stihi.ru/2019/08/19/6850 http://archive.li/3l91d — так оне переклассифицировали свою помощь. Как будто эта пародия, единственная у нас. Ага. Ага. Помощничек..., — самому себе... Ну а то, что, как говорится по-Фрейду (прошу прощения) была дана неверная ссылка на нашу пародию, — Выше всяких похвал! Многоуважаемый Павел, это нечто, — цитирую Вас:

—–—–—–Вынужден провести в Вами некоторый ликбез, т.к. Ваша пародия "К женщине (Павел Сабинский) http://www.stihi.ru/2013/06/07/10276" изобличает в Вас начинающего пародиста весьма низкого уровня – первого уровня передразнивания текста-оригинала.—–—–—–

Без комментариев... Это какой-то финиш... — таких тонких намёков на тонкие обстоятельства мы ещё не видели. Что, ещё раз говорит о Вас в полной мере, — кто Вы на этой Земле и чего стоите.




Хорошо. Попробуем поиграть в эту занятную игру на расстоянии. без излишних сантиментов и прочих страстей, — отнесёмся серьёзно к тем советам, которые были даны. Жалко, конешно, что все они оказались без примеров, чтобы было наглядно, по существу, как полагается — но да ладно. Авось и сами начнём, а панове продолжат. Итак,




вначале, конкретные предложения от нашего помощника, — цитирую:

—–—–—–Следует заметить, что пародии имеют следующие уровни:

1-- простое передразнивание (искажение) текста;
2-- смысловое заострение (развитие, доведение до абсурда) некоторого недостатка (фразы) в тексте;
3-- ироничное или гротескное развитие текста оригинала;
4-- ирония над замыслом автора оригинала;
5-- выделение сущности вопроса или момента, затронутого автором оригинала и изложение его с другой точки зрения.

Садясь писать пародии нужно думать не о том, как бы уязвить автора, а о том, какие смыслы и посылы несёт текст оригинала, что в них ошибочного, фальшивого, противоречивого и, выявив это, показать в ироничном свете.—–—–—–—–




Занятно, а вот мне кажется, что наша пародия относится к пунктам 4 и 5. Но не тут-то было!... А. Ну да. Простите, запамятовал. Ведь, коли барин всё на словах меряет, то и слушать его..., — простите. Но мы ведь обещали. Хорошо. Конкретный пример. Как это делается, — как следует понимать и критиковать тексты. Цитирую первые 5- стишия оригинала и пародии:




1.

Ты – берега, а я – река,
Заиленная речью,
Я буду течь в тебе, пока
Не превратишься в рыбака,
Поверившего в вечность. (с)

1.1

Ты – плоскогорье, я – бревно,
Поверженное селью,
Мне б прокатиться, не дано
Быть на тебе мне ездоком,
С горы скатиться в землю.




КОММЕНТАРИИ К ОРИГИНАЛУ И ПАРОДИИ.

ПЕРВЫЕ СТРОКИ. Автор оригинала, приписывает ЛГ-женщине (далее просто женщине) постоянство берегов, а ЛГ-мужчине (далее просто мужчине) заключённое постоянство реки — между этих берегов. Безрадостное и откровенно пародийное содержание. На что,

мы отреагировали соответствующе, — без всяких инвективов, заметьте. Сравнив то же состояние, но по другому. Женщина, как плоскогорье (плоская поверхность на горе), а мужчина, как бревно, — лежащее на этой поверхности. Не знаю, возможно, автор, обиделся, что его река движется, а наше бревно, просто лежит, но в том и смысл пародии, — ибо ходить внутри клетки, всё равно что никуда не ходить. Река никуда не денется от берегов, как и бревно с плоскогорья.

ВТОРЫЕ СТРОКИ. "Река, заиленная речью", то ещё сравнение. Честно говоря, если отнестись к ней серьёзно, то даже ил в реке-мужчины — женских берегов. Пожалуйста,

отреагировали мы — более чем. Ибо такой пафос оригинала накладывает соответствующий отпечаток, — откуда скатилось мужское бревно в женское плоскогорье? – упало с ещё большей высоты. То есть мужчина, тот ещё оказался скалолаз, — но ради божественного плоскогорья, готов был на жертвы. Или, если следовать глаголу, — упал с горы. А женщина-плоскогорье приняла его бедненького (в грязи — сели), — куда ж ей деваться.

ТРЕТЬИ, ЧЕТВЁРТЫЕ И ПЯТЫЕ СТРОКИ. Будем комментировать так, ибо смысл оригинала, сам по себе, даже не столь комичный, сколь пространный. Поэтому, лучше понять в целом. Без иронии, просто как есть. Автор, призывает избитый образ реке — вечность. Вот такой он оригинал, — взяв в качестве мужского начала реку. И до тех пор, как он считает, течь ему-ей среди двух женских берегов (так и хочется сказануть, — но не буду!) пока, они не превратятся в рыбака и не поймут, какое же чудо между ними текло. И сколько в этом чуде — чудес. Вечных.

Честно говоря, может мы и не настолько чётко передали антураж оригинальной вечности, но суть этого явления, — вполне. Другое дело, перевернув оригинальный смысл в своей пародии, — что не возбраняется, если хочешь пояснить суть авторского заблуждения, — где оригинальный женский рыбак был спародирован мужским ездоком, а речная вечность оригинала, превратилась в землю, — неужели тем самым, мы, смутили нашего обвинителя? Ведь он, предлагает вечного мужчину, а мы — вечную женщину. Земля, ведь — вечна. Земля-Мать. Которая обязана катать на себе всякие брёвна-тунеядца. В отличие от оригинала, где, женские берега обязаны понять, — всякую мужскую реку помноженную на вечность. Да ещё в качестве рыбака, заметьте, — типа, если хочешь понять, лови во мне вечную рыбу, сам я тебе её не дам. Забавный слэнг. Но не будем об этом. Скажем просто: это смешно автор! Где Вы видели таких женщин? — если без излишних рассуждений. Явное заблуждение с Вашей стороны. Другое дело, нести свой крест, — таскать на себе эти брёвна вечных мужиков (терпеть вечную реку). Вот это скорей всего. И это, — действительно, — пародия? Оригинальная пародия? Какого уровня?

По мне так очевидно, что ПЯТОГО. Какие уж тут четвёртые. Ибо, замужняя любовь зла, как известно, — будешь таскать и козла (эту плывущую реку). Но никак — не понимать этого речного рогатика. Разве что, от безысходности.




Где же тут передразнивание? Нет его. Просто отражение Ваших мыслей. И прошу заметить, — качественное отражение. И это я ещё молчу, опять же, что мужской берег был дан Вами, — женщине, а женская река, — мужчине. Я заменил это на средний род. Ибо, если так, то, — чтобы никому обидно не было. Потому что, если женщины принимают таких мужчин, а мужчины таких женщин, то имя подобному явлению может быть только одно: Оно и оно. Многоуважаемый Павел Сабинский, — Ваше слово. Парируйте.





Пээс: Также можете начать комментировать вторые пятистишия.





ПэПээс: И да. Не стесняйтесь давать ссылки на тексты, которые критикуете. Поверьте, многоуважаемый Павел, это продуктивно. Иначе, кто-нибудь может подумать, что Вы, попросту боитесь, а не стесняетесь, — выглядеть жалко.










ДОПОЛНЕНИЕ 1. Через некоторое время подумалось..., — и сошлось. В связи с чем, — СЕМАНТИЧЕСКАЯ КРИТИКА:

Оригинал:

Ты – берега, а я – река,
Заиленная речью,
Я буду течь в тебе, пока
Не превратишься в рыбака,
Поверившего в вечность. (с)

Критика:

Я – берега, а ТЫ – река,
Заиленная речью,
ТЫ будЕШЬ течь вО МНЕ, пока
Не превраЩУСЬ Я в рыбака,
Поверившего в вечность.




Пойдёт? Согласен, верить в женщину..., — это моветон. Другое дело, не понимаю тогда, к чему такие предосторожности... А... И здесь согласен. Дур, среди слабого пола... — почти всегда... Ага. Ага.











ДОПОЛНЕНИЕ 2. И то правильно, ведь наш резонёр на то и резонёр, чтобы исключительно поучать, — вместо ответа, глаголит как правильно нужно писать пародии:

Рихард Мор 2 - Двое 10-4 (Павел Сабинский) http://www.stihi.ru/2019/08/20/1715 http://archive.li/Nwk4h

Ну что ж, — спасибо друг мой! Пиши ещё, — не стесняйся.