Перевод с английского

Людмила Мизун Дидур
                (По следам анекдотов).

В четвёртом классе новая училка,
Закончила свой институт весной.
К ней на урок с проверкой, как страшилка —
Из ГОРОНО явился чин большой.

За партой сзади сел он рядом с Вовой,
С МарьВанны не сводя прицельный взгляд.
Урок английского, а темой новой:
Суметь перевести пять слов подряд.

Учительница на доске заданье
Старательно выводит мелом, вдруг
От сильного её переживанья,
Мел на' пол выпал из дрожащих рук.

Пред классом извинившись, наклонилась,
Да так, что "пятой точкой" в потолок.
Списав слова, в душе перекрестилась,
Продолжив занимательный урок.

— Кто перевёл? Тяните выше руки!
Из класса Вовочка один вскочил,
Трясёт ладошкой. Видно так, от скуки,
Ведь он последним двоечником был.

Спросить его? Так опозорит он же!
А не спросить, что скажет "господин"?
От выбора такого дрожь по коже:
— Ну, ладно, Вовочка, переводи!

Протарахтел мальчишка, без апломба,
Не зная, что потом беднягу ждёт:
— (1)Какая (2)задница! (3)Ну (4)просто — (5)бомба!, —
Довольный он закончил перевод.

— Неправильно! Тебе за это — "двойка"!
А за слова поди из класса вон!
За дверью в одиночестве постой-ка! —
Сердитым был учительницы тон.

Сидящий проверяющий, не глядя,
Пожал плечами. Вовка вслед: — Петух!
Ты, если сам ответ не знаешь, дядя,
То нечего подсказывать мне вслух!