Байрон, To a Vain Lady

Константин Жолудев
Ах, милая, зачем же ты
Так ищешь повод для признаний?
Порыв душевной прямоты –
Источник будущих страданий.

Зачем, скажи, тебе рыдать,
Зачем на зависть обижаться?
Так глупо о любви болтать,
Над этим будут насмехаться!

Самовлюблённая моя,
Юнцам поверить похотливым –
Тем, только выставить себя
Дурёхой перед лестью лживой.

Ты как дитя себя ведёшь
И зря словам красивым веришь.
Надежду так свою убьёшь,
И сердцем только очерствеешь.

Когда сейчас, среди подруг,
По-детски рассуждаешь мило,
Как, подскажи мне милый друг,
Ты избежишь чужих ухмылок?

Храни в секрете флирт всегда,
Не предавай его огласке.
Какая скромность, без стыда,
Хлыщей всех повторяет сказки?

Кто не презрит, скажи тебя,
Когда явишь тщеславье рьяно?
Богиней будто мнишь себя,
Не видя тонкого обмана.

На себялюбии волне,
Ты лживым бредням склонна верить
Стихами – невозможно мне,
Твоё тщеславие умерить.

Ну, хватит хныкать, причитать,
Я не виню тебя нисколько,
И не могу ни ревновать,
Ни полюбить – жалею только.

20.09.2019


To a Vain Lady,
Lord George Gordon Byron
January 15,1807.

Ah! heedless girl! why thus disclose
What ne’er was meant for other ears:
Why thus destroy thine own repose
And dig the source of future tears?
 
Oh, thou wilt weep, imprudent maid,
While lurking envious foes will smile,
For all the follies thou hast said
Of those who spoke but to beguile.
 
Vain girl! thy ling’ring woes are nigh,
If thou believ’st what striplings say:
Oh, from the deep temptation fly,
Nor fall the specious spoiler’s prey.
 
Dost thou repeat, in childish boast,
The words man utters to deceive?
Thy peace, thy hope, thy all is lost,
If thou canst venture to believe.
 
While now amongst thy female peers
Thou tell’st again the soothing tale,
Canst thou not mark the rising sneers
Duplicity in vain would veil?
 
These tales in secret silence hush,
Nor make thyself the public gaze:
What modest maid without a blush
Recounts a flattering coxcomb’s praise?
 
Will not the laughing boy despise
Her who relates each fond conceit –
Who, thinking Heaven is in her eyes,
Yet cannot see the slight deceit?
 
For she who takes a soft delight
These amorous nothings in revealing,
Must credit all we say or write,
While vanity prevents concealing.
 
Cease, if you prize your beauty’s reign!
No jealousy bids me reprove:
One, who is thus from nature vain,
I pity, but I cannot love.


Портрет 6-й барон Джордж Гордон Байрон,
Ричард Весталл (1765 - 1836)