Братец Асанан

Нелли Копейкина
Перевод с невари; Кришна Пракаш Шрестха
Стихотворное изложение перевода: Нелли Копейкина

Пурна БАИДХЬЯ
Братец Асанан

Братец Асанан, кто он?
Детства, юности лишён,
Молодость его и та,
Как воробушек с куста
Упархнула. Сразу дед,
А ему не много ж лет.
Нет семьи, и нету друга,
Палка – вот его подруга
В горе и в горах подмога.
Да, грустна его дорога.
Дома нет, спит на циновке.
Сам умел он, со сноровкой,
Не лентяй и с головой
Братец  Асанан такой.

Как пожухший лист малины
Всё лицо его: морщины
По нему легли устало
Слово карта то Непала.
Наш Непал ведь не равнинный,
Глубоки и те морщины.
Признаки страданья это,
Горя тяжкого приметы.
Он бессилен перед властью,
Оттого он так несчастен.
Он с поникшей головой.
Братец Асанан такой.

Так скромны его запросы:
Лишь окурок папиросы
И ещё ему б при том
Пиалушку с пивом тхон.
Драны обувь и одежда,
Но имеет он надежду,
Счастье зацепить в сачёк:
Поиметь земли клочок
И на нём свою лачугу,
А ещё – иметь бы друга.
Жизни план его простой.
Братец Асанан такой.

Патро-календарь не знает
Но посты он соблюдает.
Рацион его так прост,
По неволе держит пост.
Полнолунье или нет,
Вечер поздний иль рассвет,
Это для него не важно.
К господу он не бумажный,
Через сердце держит путь,
Веря, что когда-нибудь
Бог его мечту исполнит,
Жизнь его добром наполнит.
У него путь к Богу свой.
Братец Асанан такой.

Он надеется на Бога,
Ему надо ж так немного:
Языков не изучает,
Кино, радио не знает.
В тёмной он сидит каморке,
Как мышонок в своей норке.
Каждый день не доедает
И поэтому хворает –
Мучается малокровьем.
Да, слабо его здоровье,
Он живёт своей мечтой.
Братец Асанан такой.

Он один из нас из многих,
Не легка его дорога.
И презренен, и смешон
Всё живёт мечтою он.
А его печальный взор –
Человечеству укор.
В наше время, в век лихой
Братец Асанан такой.


Пурна БАИДХЬЯ
БРАТЕЦ АСАНАН

Братец Асанан -
Потерявший молодость в жизни,
Лишённый от всяческих благ,
Никем не уважаемый,
Циновка служит постелью,
А палка – опора в горе.
Вот таков, братец Асанан!

Пожёлтевшая лист зелени
Напоминает лицо его.
Там глубина, а тут  - опухоль,
Подобно карте Непала.
Множество линий морщин,
Признаки страдания и горя,
Будто отпечаток бессилия. 
Вот таков, братец Асанан!

Вся его надежда –
Окорок папиросы в руках.
Маленькая глиняная чашка с пивой – тхон,
Рванные ботинки,
А цель жизни –
Лишь маленькая собственная хижина,
Клочок земли,
Какая-нибудь еда,
Порой, может быть, и рис с мясом,
Да ко-нибудь в друзбя!
Вот таков, братец Асанан!

Братей Асанан –
Рабочая одежда с одным карманом,
Не нуждается в календаре – патро,
Не нужно ему знать для поста:
Когда новолуние, а когда полнолуние, 
Но очень верующий!
Вот таков, братец Асанан!

Надеется он на Бога!
Зачем ему разные языки?
Не знает он –
Ни спутник, ни транзистер!
Сидит в тёмной сирой комнате!
Вот таков, братец Асанан!

Братец Асанан -
Он страдает от малокровья,
В жилах его не течёт теплая кровь.
Никогда он не получает
Хоть раз в день необходимую еду.
Вот таков, братец Асанан!

Братец Асанан –
Одно неразумение!
Одна насмешка!
Один вызов!
Пока жив!
Современная история!
Вот таков, братец Асанан!
/«Сарасу» («Безмолбие»)/
(Пурна Бахадур Баидхья. 15 гунлатво 1057 (1937 г.) –
род. Чоччхен, Бхактапур. Ныне : Анамнагар, Катманду. Тел. 4224243)