Золотi сходи

Михаил Золотоверх
Перевод на украинский язык песги Ю.Антонова "Золотая лестница".

оригинал :

Авторы: Ю. Антонов - М. Виккерс

Ты мне в сердце вошла,
Словно счастья вестница,
Я с тобой новый мир
Для себя открыл,
Но любовь, но любовь -
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.
Но любовь, но любовь -
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.

Мы с тобой провели
Вместе много месяцев,
Каждый миг, каждый шаг
Я бы повторил.
Но любовь, но любовь -
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.
Но любовь, но любовь -
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.

Пожелтела листва,
Наших встреч ровесница.
Я горел, я любил,
Я счастливым был.
Ах, любовь, ты, любовь,
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.
Ах, любовь, ты, любовь,
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.

Тает снег, тает снег,
Тает все, что грезится,
Тают те все слова,
Что я говорил.
Ах, любовь, ты, любовь,
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил
Ах, любовь, ты, любовь,
Золотая лестница,
Золотая лестница без перил.

перевод :

Полонила на веснi серце твоя врода
Я з тобою новий свiт для себе вiдкрив
А кохання, а кохання, - це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.
А кохання, а кохання, - це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.

Кiлька мiсяцiв тривала ця наша пригода.
Кожну мить, кожен крок я би повторив.
А кохання, а кохання,- це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.
А кохання, а кохання, - це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.

Вже пожовкло листя, та менi не шкода.
Я палав, я кохав, я вiд щастя млiв.
А кохання, а кохання,- це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.
А кохання, а кохання, - це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.

Тане снiг, тануть мрiї, тануть насолоди.
Тануть всi тi слова, що я говорив.
А кохання, а кохання,- це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.
А кохання, а кохання, - це золотi сходи,
Це золотi сходи, без перил.