Возле кого всего теплее

Шувалова Татьяна Григорьевна
Перевод с украинского

Возле солнца – шепчет поле
И стернёю небо колет,
Греет лапки журавлям,
Радо всем семи ветрам. –

У костра,– счёл папа,– если
Вам попеть охота песни,
Познавать земные сны
На кораблике луны. –

Возле печки, – молвил дед, –
Ни печали, и ни бед,
Хоть,  как лютый зверь, мороз,
Что с Карпатских гор приполз. –

На перине, –  мнится киске, –
И мурлычется и спится.
И калачиком  мохнатым
Засыпает возле Наты. –

Рядом с  мамой, – скажут дети, –
Так же радостно, как летом.
И умыть лицо  слезами
Наилучше возле мамы.



Біля кого найтепліше  Автор: М. Людкевич

Біля сонця, — шепче поле
І стернею небо коле,
Гріє лапки журавлів,
Вигляда сімох вітрів.—

Біля ватри, — каже тато, —
Коли хочеться співати,
Пізнавати сни земні
На пташиному крилі.—

Біля печі — каже дід, —
Ні печалі, ані бід,
Хоч мороз, як лютий звір,
Що прибіг з Карпатських гір.—

У перині, — дума киця, —
I вуркочеться, і спиться.
I калачиком пухнастим
Засинає біля Насті.—

Біля мами, — кажуть діти, —
Завше радісно, як літом.
Навіть вмитися сльозами
Теж найкраще біля мами.