Ветер Пяйви Ненонен перевод

Анжелика Тринц
I
В прошлом судьи жестокостью славились,
В прошлом многих под казни подставили,
В прошлом толпы в ад лютый отправили,
Ужас в душах навеки оставили.

В прошлом мерились буднями трудными.
В прошлом горбился люд одурманенный.
Стать любой мог безвинно осужденным.
Лютовал по ночам палач, теша манию.

Умер страшный мучитель, ад кончился,
Отзвенели крики истошные.
Но кому-то по-прежнему хочется,
Чтоб вернулось ужасное прошлое.

II
Вижу,  осенний ветер листья ласкает,
Чувствую трепет и
           Строгость опеки.

Слышу,  осенний ветер тихо вздыхает,
Песнь поёт, может,
           Листьям как детям.

Слышу, в душе моей песня играет,
Пусть зазвучит она,
           Ветру ответив.

Вижу, как строки блокнот оживляют,
Чёрным ажуром
           Множатся вехи.

III
Штиль тревожа всплеском вёсел,
Правит лодкою печаль.
Жить, теряя и теряя,—
Такова судьбы скрижаль.

Долгий путь овеян тайной.
Знает лишь печаль о том,
Что сегодня или завтра
Ты оставишь за бортом.
               
С новым ветреным порывом
Мчишься к призрачной мечте.   
Но, войдя в воздушный замок,
Очутишься в пустоте.
               
Свежий ветер лик твой гладит,
Грусти след давно остыл.
Может быть в ладонях Завтра,
Счастья блик увидишь ты.


Подстрочник.

I.
Тогда приговоры брались с ветра [с потолка]
Тогда судей из смерти приносили,
Тогда толпой приходилось (идти) в ад,
В одиночку известку ужаса пили.

Тогда раздирались в жестоких буднях,
Тогда одурманивались на обязательной работе.
Было необходимо полечь на черенке лопаты.
Был рабочий черед палача ночью.

Умер палач, прекратился ад.
Ужас звенел, идя под землю…
Но кто-то уже вздохнуть успел:
Если б опять все [было] как раньше.

II.
Я смотрю, как осенний ветер треплет [деревья],
Чувствую его трепание и
         строгую опеку.

Слушаю осеннего ветра вздохи.
Выстрелить песню,
         думаю, он может.

Слушаю своей песни изготовление [заряжание].
Надеюсь, что заиграет она,
         надеюсь, заиграет.

Смотрю на свое накорябанное [то, которое я кропаю] стихотворение,
[Смотрю] как чернеет
         блокнот прекрасный.

III.
Долгими, долгими ударами весел
печаль плывет [гребет] лодками.
Жизнь необходимо прожить
теряя и теряя.

Что заберет завтрашний день,
что этот день унесет?
Печаль откроет (это) плывущему [гребущему],
такая очень долгая дорога.

Всегда новую на место пустой
ведьмину метлу ты соберешь (найдешь).
Зайдешь поспать в воздушный замок,
в открытом море [пространстве] проснешься.

Ветер вытирает твое лицо,
грусть уплывает куда-то…
А этот завтрашний день может
и принести новое счастье.


Пяйви Ненонен( Финляндия)

TUULI

I.
Silloin tuomiot tuulesta temmattiin,
Silloin tuomarit tuonesta tuotiin,
Silloin joukolla jouduttiin hemmettiin,
Yksin kauhujen kalkkeja juotiin.

Silloin raadettiin raa’assa arjessa,
Silloin tainnutettiin pakkotyоllа.
Oli laottava lapion varressa.
Oli pyоvelin tyоvuoro yоllа.

Kuoli pyоveli, hellitti hemmetti.
Kauhu kalkatti maan alle mennen…
Mutta joku jo huokaista ennаtti,
Ettа oispa taas kaikki kuin ennen.

                6.7.2008 Puhos

II.
Katselen syystuulen tuivertamista.
Tunnen sen tuiman ja
          ankaran hoivan.

Kuuntelen syystuulen huokailemista.
Laukaista laulun
          luulen sen voivan.

Kuuntelen lauluni laatiutumista.
Toivoisin soivan sen
          toivoisin soivan.

Katselen runoni rustautumista
Mustautumista
          lehtiоn oivan.

               1.10.2010

III.
Pitkin, pitkin aironvedoin
suru soutaa venettаin.
Elаmа on elettаvа
menett;en ja menett;en.

Mitа ottaa huomispаivа,
mitа tаmа pаivа vie?
Surun aavaa soutavalle
on niin kovin pitkа tie.

Aina uuden tyhjаn pааlle
tuulenpesаt kerаilet.
Tuulentupaan nukkumaan kаyt,
ulapalla herаilet.

Tuuli pyyhkii kasvojasi,
suru soutaa jonnekin…
Saattaahan se huomispаivа
tuoda uuden onnenkin.

             23.1.2007