Неологизмы в русской поэзии. Пушкин

Петр Анатольевич Полетаев
2.6. Неологизмы Пушкина

2.6.1. Замечания о словотворчестве Пушкина

«Как известно, Пушкин сравнительно редко прибегал к словотворчеству (особенно в художественных произведениях зрелого периода)», - пишет Горбачевич (321) и продолжает:
 «Пушкинские неологизмы рождались обычно в шутливой или иронической речи; например: СТИХОТКАЧ, (отмеченный академиком Виноградовым (166) этот неологизм раньше Пушкина употребил Сумароков –П.П.), ПОЛУПОДЛЕЦ, СТИШИСТЫЙ, ХАНДРЛИВЫЙ, ДОМОПОДОБНЫЙ, ВИЦЕКАНЦЛЕРША (литературная норма: вице-канцлер –П.П.), а также образования от имен собственных: КЮХЕЛЬБЕКЕРНО, ОГОНЧАРОВАН, ОЛЬДЕКОПНИЧАТЬ, ВОЕЙКОВСТВОВАТЬ».
Сергей Толстой включил в составленный им Словарь неологизмов ещё прилагательное НЕЧУЖДЫЙ (267), глагол РАЗМУЧЕН и ещё следующие сложно-составные словообразования Пушкина: БЛАГОВЕЩИЕ (речи), ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ (витии), МНОГОДОРОЖНЫЙ, ОДНОДОМЕЦ, ПЕРВОСОНИЕ,  ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ, ПОЛУКУПЕЦ, ПОЛУМИЛОРД, ПОЛУНЕВЕЖДА, ПОЛУФАНАТИК, ТЯЖЕЛОЗВОНКИЙ, ШИРОКОШУМНЫЙ.

Тем не менее,  у Пушкина есть и не включённые в указанный словарь неологизмов словообразования: ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ,
ПОЛУ-ПЛУТ, ПОЛУ-БЛАГОЙ, ПОЛУ-СВЯТОЙ, САМОВЛАСТЬЕ и др.

Приведём примеры с этими и другими словами из стихов Пушкина.

2.6.2. Сложно-составные  неологизмы

БЛАГОВЕЩИЕ
                [931]               
Этот неологизм образован от выражения «благая весть», являющегося переводом греческого слова «Евангелие» (511). Пушкин приводит это слово в переводе белыми стихами с французского из  Жюля Лефевра (497-1857) (512).
Перевод Пушкина, в свою очередь, представлял перевод с греческого  странствующего поэта-рапсода или  «слагателя песен» (513) Ксенофана (VI—V в. до н. э.) из  г.Колофона (514) ««Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают» (Из Ксенофана Колофонского)»» (1833):

     ...Но в начале трапезы, о други,
     Должно творить возлиянья, вещать БЛАГОВЕЩИЕ речи...

ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ

Этот неологизм находим в стихотворении «Я Языкову» (1924):

     Давно б на Дерптскую дорогу
     Я вышел утренней порой
     И к благосклонному порогу
     Понес тяжелый посох мой,
     И возвратился б, оживленный
     Картиной беззаботных дней,
     Беседой ВОЛЬНО-ВДОХНОВЕННОЙ
     И звучной лирою твоей.

ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ

Этот неологизм дан Пушкиным в стихотворении «Бородинская годовщина» (1831), в котором была дана отрицательная характеристика «лёгким на язык» некоторым известным ораторам французской палаты, критиковавшим российскую политику военного вмешательства в Польше по подавлению движения за национальную независимость и Варшавского восстания:
                [932]               
     Но вы, мутители палат,
     ЛЕГКОЯЗЫЧНЫЕ витии,
     Вы черни бедственный набат,
     Клеветники, враги России!

МНОГОДОРОЖНЫЙ

Этот неологизм Пушкин привёл как характеристику турецкого города Арзрум в стихотворении «Стамбул гяуры нынче славят...» (1830):

     Но не таков Арзрум нагорный,
     Многодорожный наш Арзрум:
     Не спим мы В РОСКОШЕ позорной,
     Не ЧЕРПЛЕМ чашей непокорной
     В вине разврат, огонь и шум.

Здесь обратим также внимание на написание «в роскоше» вместо  «в роскоши», как требует современная грамматика, а также на  слово черплем, отличающееся от современной литературной нормы: черпаем.

ОДНОДОМЕЦ

     В деревне, где Петра питомец,
     Царей, цариц любимый раб
     И их забытый ОДНОДОМЕЦ,
     Скрывался прадед мой арап…
          «К Языкову» (1824)

ПЕРВОСОНИЕ
                [933]       
Нужно сказать, что это, возможно, и не неологизм Пушкина, хотя его и отметил Сергей Толстой и включил в Словарь неологизмов (267), а, скорее всего, как указывает Словарь Ефремовой, - устаревшее слово, которое означает «состояние только что заснувшего» (39).

В «Капитанской дочке» Пушкина  это слово появляется в следующей фразе:

     «Я находился в том состоянии чувств и души, когда существенность, уступая мечтаниям, сливается с ними в неясных видениях ПЕРВОСОНИЯ».
          Глава 2. «Вожатый»

ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ, ПОЛУКУПЕЦ, ПОЛУМИЛОРД, ПОЛУНЕВЕЖДА, ПОЛУПОДЛЕЦ ПОЛУФАНАТИК

«Полудержавный властелин» - так Пушкин в поэме «Полтава»  (1828) называет Александра Меньшикова (1673 - 1729),  которого к себе приблизил император Петр I как ближайшего сподвижника и фаворита (515):

     Его товарищи, сыны:
     И Шереметев благородный,
     И Брюс, и Боур, и Репнин,
     И, счастья баловень безродный,
     ПОЛУДЕРЖАВНЫЙ властелин.
          Песнь третия

Большинство из указанных неологизмов, начинающихся с «полу-«, Пушкин писал через дефис, как тогда было принято писать сложно-составные слова.               
В эпиграмме «На Воронцова» (1824) он привёл сразу большинство из этих новых слов (516):
                [934]   
     ПОЛУ-МИЛОРД, ПОЛУ-КУПЕЦ,
     ПОЛУ-МУДРЕЦ, ПОЛУ-НЕВЕЖДА,
     ПОЛУ-ПОДЛЕЦ, но есть надежда,
     Что будет полным наконец.

Оскорбительная эпиграмма на бывшего в то время новороссийским генерал-губернатором графа Михаила Воронцова (1782-1856), в канцелярии которого Пушкин служил в 1823-1824 гг., появилась в связи с  их враждебными  взаимоотношениями,  которые кончились высылкой Пушкина из Одессы в Михайловское (517).

 «Полу-милорд - намёк на английское воспитание Воронцова (он был сыном русского посла в Лондоне) и на его англоманию.
Полу-купец - Воронцов был материально заинтересован в операциях Одесского порта», - читаем в примечаниях к этой эпиграмме (516).
В то же время, нужно сказать, что граф Михаил Воронцов, камергер, имевший доступ в личные покои монарха,  князь с 1845 года, светлейший князь с 1852 года,   генерал-адъютант (1815),  Герой войны 1812 года,  в должности новороссийского и бессарабского генерал-губернатора «много способствовал хозяйственному развитию края, строительству Одессы и других городов» (517).

«В 1844 году Воронцов был назначен главнокомандующим войсками на Кавказе и наместником кавказским . Под его руководством русские войска воевали в Чечне и Дагестане против против «национального героя народов Северного Кавказа Шамиля (1797-1871)…предводителя кавказских горцев, в 1834 году признанного имамом теократического государства - Северо-Кавказского имамата, в котором Шамиль объединил горцев Западного Дагестана и Чечни…» (517,518).               

Неверно, что Воронцов был полуневеждой. Напротив, он получил «блестящее домашнее образование», был библиофилом, основу библиотек которого составляли произведения французских просветителей Вольтера, Руссо, Монтескьё (517).
                [935]   
В эпиграмме Пушкина «На Фотия» (1824) отметим ещё и следующие подобные неологизмы с «полу-» :

     Полу-фанатик, полу-плут;
     Ему орудием духовным
     Проклятье, меч, и крест, и кнут.
     Пошли нам, господи, греховным,
     Поменьше пастырей таких, —
     Полу-благих, полу-святых.

Архимандрит Фотий (в миру Пётр Спасский) (1792-1838)  был настоятелем новгородского Юрьева монастыря (1822-1838). «В дореволюционной России имел славу скандального царедворца и религиозного консерватора» (519).

САМОВЛАСТЬЕ

Это неологизм Пушкин использовал дважды:

     Звезда пленительного счастья,
     Россия вспрянет ото сна,
     И на обломках САМОВЛАСТЬЯ
     Напишут наши имена!
          «К Чаадаеву» (1818)

     Но злобно мной играет счастье:
     Давно без крова я ношусь,
     Куда подует САМОВЛАСТЬЕ;
               
     Уснув, не знаю где проснусь…
          «К Языкову» (1824)

ТЯЖЕЛО-ЗВОНКОЕ
                [936]   
Этот неологизм поэт писал через дефис как было тогда принято писать подобные сложно-составные слова, и применил его в поэме «Медный всадник» (1833):

     Тяжело-звонкое скаканье
     По потрясенной мостовой.

ШИРОКОШУМНЫЕ ДУБРОВЫ

Неологизм  широкошумные, как эпитет к слову дубровы, дан Пушкиным в выделеном в стихотворении «Поэт» (1827) словосочетании, которое само по себе является также неологизмом:

     Бежит он дикий и суровый,
     И звуков и смятенья полн,
     На берега пустынных волн,
     В ШИРОКОШУМНЫЕ ДУБРОВЫ.

В лицейском стихотворении «Воспоминания в Царском селе» (1814) Пушкин использовал слово дубравы, соответствующее  современной литературной норме:
               
     Чуть слышится ручей, бегущий в сень ДУБРАВЫ,
     Чуть дышит ветерок, уснувший на листах,
     И тихая луна, как лебедь величавый,
          Плывет в сребристых облаках.

2.6.3. Неологизмы и окказионализмы Пушкина, образованные с помощью суффиксов и приставок
                [937]   
ВЗГРЕМЕТЬ

Это слово, включённое Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), Пушкин использовал в лицейском стихотворении «Воспоминания в царском селе» (Навис покров угрюмой нощи…) » (1814):

     О Скальд России вдохновенный,
     Воспевший ратных грозный строй,
     В кругу друзей твоих, с душой воспламененной,
     ВЗГРЕМИ на арфе золотой!
         
Оно позднее было включено в толковые словари как книжное слово, означающее то же, что и «загреметь, начать греметь сильно» (93) или  «вдруг (неожиданно) загреметь» (23,39).

ДЕРЖАВЕЦ

     Кругом подножия кумира
     Безумец бедный обошел
     И взоры дикие навел
     На лик ДЕРЖАВЦА полумира.
          «Медный всадник» (1833)

ИСТОРЖЕННЫЕ
               
Пушкин в стихотворении «Из А. Шенье» (1835), написанном на стихи французского поэта  Андре Шенье (1762—1794), казнённого якобинцами по подозрению в участии в роялистском заговоре (520), использовал причастие исторженные:


     Гнет, ломит древеса; ИСТОРЖЕННЫЕ пни
     Высоко громоздит…

Сергей Толстой считает это причастие неологизмом Пушкина (267).
                [938]   
Раньше Пушкина глагол  исторгнуть, означающий «выдернуть, вырвать; извлечь откуда-л.»  (23), от которого образовано причастие исторженные, использовал Лермонтов в стихотворении «1831-го июня» (1831):

     Но с корнем не исторгнет никогда
     Мою березу вихрь: она тверда;
     Так лишь в разбитом сердце может страсть
     Иметь неограниченную власть.

Являлось ли действительно причастие исторженный неологизмом Пушкина, точно мы не знаем. Филолог Горбачев указывал, что это причастие является устаревшим и более правильно произносить исторгнутый  (347). Тем не менее, в словарях  Ушакова (23) и Евгеньевой (38) слово  исторгнутый, также как и исторженный, и существительное исторжение указываются как риторические (23) или книжные (38) устаревшие слова.
В словаре Ожегова слово исторжение тоже приводиться, но о том, что оно устарело не указывается (24). Если согласиться, что исторжение является устаревшим словом, то не правильнее ли в современном русском языке использовать вместо этого слова  его синоним -  исторгание или исторганье, указанное ранее в словаре Даля (93):

«ИСТОРГАТЬ, исторгнуть что, вырывать, выдергивать; брать, отымать
 урывом, силою».

МОРДКА

Этот слово Сергей Толстой включил в Словарь неологизмов (267), сославшийсь на его использование  Пушкиным в «Сказке о попе и о работнике его Балде» (1831):

     Вот, море кругом обежавши,
     Высунув язык, МОРДКУ поднявши,
     Прибежал бесенок задыхаясь,
                [939]   
     Весь мокрешенек, лапкой утираясь,
     Мысля: дело с Балдою сладит.

В разделе о диалектизмах и просторечиях мы указывали, что, на самом деле,слово мордка было известно как диалектизм ещё в Древней, Новгородской Руси, где использовалось как название денежной меры - монеты, связанной с мехом куницы, т.е. как «мордка куницы» или, первоначально, «мордочка куницы» (38,521).

НЕЧУЖДЫЙ

Это прилагательное, Сергей Толстой на мой взгляд напрасно включил в Словарь неологизмов (267). Пушкин применил его в стихотворении «Клеветникам России» (1831):

     Так высылайте ж к нам, витии,
     Своих озлобленных сынов:
     Есть место им в полях России,
     Среди НЕЧУЖДЫХ им гробов.
               
Кроме того, Сергей Толстой указал ещё, что этот же «неологизм» есть и у Баратынского в стихотворении «Приметы» (1839):

     Чета голубиная, вея над ним,
     Блаженство любви прорицала.
     В пустыне безлюдной он не был одним,
     НЕЧУЖДАЯ жизнь в ней дышала.

Книжное прилагательное чуждый было известно в русском языке (23) и использовалось Пушкиным в Евгении Онегине: 
                [940]   
     Онегин был готов со мною
     Увидеть ЧУЖДЫЕ страны;
     Но скоро были мы судьбою
     На долгий срок разведены.
         Глава I. Строфа LI.

Поэтому и нечуждый не следует считать новыим словом.

ОГРУЗИТЬ

Этот глагол, образованный от известного глагола грузить и также не нового существительного груз, нужно считать не неологизмом, а окказионализмом Пушкина, использованным поэтом в «Сказке о рыбаке и рыбке» (1833):

     Воротился старик ко старухе.
     Что ж он видит? Высокий терем.
     На крыльце стоит его старуха
     В дорогой собольей душегрейке,
     Парчовая на маковке кичка,
     Жемчуги ОГРУЗИЛИ шею…

ПРЕДРАССУЖДЕНИЕ
               
Это новое существительное (267)  Пушкин образовал от известного ранее – рассуждение, добавив приставку «пред-». Поэт использовал его в двух своих произведениях:

     Клянусь! давно бы я оставил этот мир:
     Я сокрушил бы жизнь, уродливый кумир,
     И улетел в страну свободы, наслаждений,
     В страну, где смерти нет, где нет ПРЕДРАССУЖДЕНИЙ,
     Где мысль одна плывет в небесной чистоте...
          «Надеждой сладостной младенчески дыша…» (1823)
                [941]   
     Что бросил я? Измен волненье,
     Предрассуждений приговор,
     Толпы безумное гоненье
     Или блистательный позор.
          «Цыганы» (1824). Алеко

Значение этого к настоящему времени устаревшего слова, вошедшего в академический словарь русского языка, – предрассудок (38),  т.е. от того же корня.

ПРОТИВОЧУВСТВИЯ

Этот неологизм, включённый Сергеем Толстым в Словарь неологизмов (267), находим в стихотворении «К бюсту завоевателя» (1828-1829):

     Недаром лик сей двуязычен.
     Таков и был сей властелин:
     К противочувствиям привычен,
     В лице и в жизни арлекин.

В примечаниях к этому стихотворению читаем:

 «Полагают, что здесь говорится о бюсте Александра I работы Торвальдсена, изваянного в Варшаве в 1820 г.» (522).
               
Бертель или Альберт  Торвальдсен (Thorvaldsen) - один из величайших датских скульпторов (1770-1844 г.) (523).

Приставка (префикс) «противо-»  даёт значение противления, борьбы, враждебности, препятствию чему-то, что выражает основная часть слова (38).

РАЗМУЧЕН                [942]   

Это деепричастие, образованное приставочным путём от глагола мучить с приставкой «раз-» , которая  применяется для усиления, т.е. повышения интенсивности, полноты действия» (38),  было использовано Пушкиным в   стихотворении «Ек.Н.Ушаковой» (1827), посвящённом  Екатерине Ушаковой, (по мужу Наумовой)  (524):
    
     В отдалении от вас
     С вами буду неразлучен,
     Томных уст и томных глаз
     Буду памятью РАЗМУЧЕН.



Примечание: Этот раздел из работы "О литературных нормах в русской поэзии".


ССЫЛКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ:

511. См. статью «Благая весть (значения)» в Википедии.
512. См. статью «Жюль Лефевр-Дёмье» в Википедии.
513. См. «Рапсод» в словарях: http://enc-dic.com/poet/Rapsod-347/
514. См. « Ксенофан» в Википедии.
515. См. «Меньшиков, Александр Данилович» в Википедии.
516. См. «Полу-милорд, полу-купец (Пушкин)» в Викитеке.
517. См. «Воронцов, Михаил Семёнович» в Википедии.
518. См. «Шамиль в Википедии.
519. См. «Фотий (Спасский)» в Википедии.
520. См. «Андрей Шенье» и «Шенье, Андре» в Википедии.
521. См. статью «Мордка» в Википедии.
522. См. «К бюсту завоевателя (Пушкин)» в Викитеке.
523. См. «Торвальдсен, Бертель» в Википедии.
524. См. Щеголев Павел Елисеевич. Пушкин и 113 женщин поэта. Все любовные связи великого повесы. Ушакова Екатерина Николаевна: https://biography.wikireading.ru/76728