Я расскажу, как Солнце всходит
Лентой на времени.
Шпиль плывёт в Аметисте,
Новость, как Белка, бежит.
Холмы развяжут Шляпки
Пение Птица начнёт,
Тогда я скажу себе мягко:
„Солнце сейчас взойдёт”!
Как оно садится, непонятно мне
Есть будто пурпурный порог,
Где малые Жёлтые дети
Перелезают в срок.
Достигнут когда другой стороны,
Священник в Сером
Преграду вечернюю нежно берёт
И паству с собой уведёт.
17.11.2019_15.12.2022
Вариант.
8: „Что Солнце сейчас взойдёт”!
17.11.2019
318. I'll tell you how the Sun rose —
Emily Dickinson
I'll tell you how the Sun rose —
A Ribbon at a time —
The Steeples swam in Amethyst —
The news, like Squirrels, ran —
The Hills untied their Bonnets —
The Bobolinks — begun —
Then I said softly to myself —
"That must have been the Sun"!
But how he set — I know not —
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while —
Till when they reached the other side,
A Dominie in Gray —
Put gently up the evening Bars —
And led the flock away —
————————
amethyst - аметист
Аметист - драгоценный камень –
синяя, синевато- розовая или
красно- фиолетовая
разновидность кварца
rise - 2.v (rose; risen)
1) подниматься; вставать
3) вставать, в(о)сходить;
the sun rises - солнце всходит
steeple - 1) пирамидальная крыша,
шпиц, шпиль 2) колокольня
untie - 1) развязывать
2) освобождать
bobolink - рисовая птица,
боболинк, рисовый трупиал
или рисовый желтушник
stile - 1) ступеньки для перехода
через забор или стену;
перелаз 2) турникет
climb - 2.v 1) подниматься,
карабкаться, влезать
while - 1.n время,
промежуток времени
dominie - 1) шотл. школьный учитель
2) амер. священник
gently - 1) мягко, нежно,
кротко; тихо
2) спокойно, осторожно,
умеренно
bar I - 1.n 1) полоса (металла);
брусок 6) pl решётка
7) преграда, препятствие
flock II - 1.n 1) стадо
(обыкн. овец);
стая (обыкн. птиц)
2) толпа; группа
3) церк. паства